• Hiển thị
  • Màu
  • Cỡ chữ
  • Vị trị
... Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: Capylearn.com, chúc bạn học tập vui vẻ <3
00:00:00
Couldn't look you in the eye Tôi chẳng dám làm quen
00:02:02
You're just like an angel Em giống như là thiên thần
00:02:08
Your skin makes me cry Nhìn em mắt tôi nhoà cay
00:02:14
Come on, Drax. Dance. Coi nào, Drax. Nhảy đi.
00:02:36
Only idiots dance. Đứa nào ngu mới nhảy.
00:02:39
I'm a weirdo Tôi - một kẻ quái dị
00:02:49
I want to have control Vẫn muốn yêu thương em
00:03:12
I want a perfect body Tôi muốn thân hình tươi đẹp
00:03:18
Hey! Này!
00:03:54
I told you a million times... Tôi bảo cậu cả triệu lần rồi,
00:03:59
you keep your grimy raccoon hands off my Zune. cậu bỏ cái tay gấu mèo đầy đất khỏi máy Zune của tôi.
00:04:01
I told you a million times, I'm not a damn raccoon. Tôi nói cả triệu lần rồi, tôi không phải gấu mèo.
00:04:06
Again? Lại nữa à?
00:04:30
I love you, Gamora. Anh yêu em, Gamora.
00:05:05
So, what are you gonna do about Quill? Cô sẽ làm gì với Quill?
00:05:51
Me? Why not you? Tôi à? Sao không phải anh?
00:05:53
I got emotionalistical issues. What am I gonna do? Tôi có vấn đề tinh thần cảm xúc. Tôi biết làm gì chứ?
00:05:54
Why are you on the ceiling? Sao anh lại ở trên trần?
00:05:58
I wanted to see if these new gravity boots worked on a slope. Tôi muốn biết bốt trọng lực mới đi đường dốc có ổn không.
00:05:59
Here we go. Đến rồi kìa.
00:06:08
Sorry. Xin lỗi.
00:06:24
Bozhe moi, Kraglin. Trời ạ, Kraglin.
00:06:32
You must know you will never learn. Anh phải biết là anh sẽ không học được.
00:06:34
You think you could do better? Mày có thể làm tốt hơn à?
00:06:36
Telekinesis is cheating! Cách không chuyển vật là gian lận!
00:07:00
That's a stupid little pebble! Đó chỉ là một viên sỏi nhỏ!
00:07:02
I could do that with my dang finger! Tôi dùng ngón tay làm cũng được!
00:07:04
You're a bad dog. Mày là chó hư.
00:07:06
Do not say that to me. Không được nói thế với tôi.
00:07:09
You are. You're a bad dog. Đúng đó. Mày là chó hư.
00:07:10
Take that back. Rút lại đi.
00:07:12
Come on, that's not cool. Nói thế không hay đâu.
00:07:14
Nebula, did you hear? Nebula, cô nghe không?
00:07:15
He called me a bad dog, and he refused to take it back. Anh ta bảo tôi là chó hư và không chịu rút lời lại.
00:07:17
I don't care, Cosmo. Tao không quan tâm, Cosmo.
00:07:20
- Is Peter okay? - I don't know. - Peter ổn chứ? - Tôi không biết.
00:07:22
What are you going to do? Cô tính làm gì?
00:07:24
Me? He's your brother. Tôi á? Anh ta là anh của cô mà.
00:07:25
It doesn't matter, he still doesn't listen to me. Đâu quan trọng, anh ấy vẫn không nghe tôi.
00:07:28
Yeah, he has been pretty mopey ever since Gamora died. Ừ, từ khi Gamora chết, cậu ấy sướt mướt quá.
00:07:30
She's not dead. Chị ấy không chết.
00:07:33
She just doesn't remember anything from the past few years. Chị ấy chỉ không nhớ việc gì của mấy năm vừa qua.
00:07:34
Nobody tells me nothing. Cũng đâu có ai kể gì cho tôi.
00:07:37
Mantis, why don't you just touch him and, you know, make him happy? Mantis, sao cô không sờ anh ấy và làm anh ấy vui vẻ nhỉ?
00:07:38
I am Groot? Tôi là Groot?
00:07:42
- Dude! - Gross! - Bạn à? - Gớm quá!
00:07:43
No, not like that. Touch him with her powers. Không phải thế. Sờ anh ấy bằng sức mạnh của cô.
00:07:44
It is wrong to manipulate the feelings of friends. Thao túng cảm xúc của bạn bè là sai trái đó.
00:07:47
'Bout that time you made me fall in love with my sock? Vậy lúc cô làm tôi yêu cái tất của tôi?
00:07:49
Well, that was funny. Vụ đó thì vui mà.
00:07:51
I guess it's back to one of us touching him the other way. Chắc một trong chúng ta phải sờ cậu ấy theo cách kia.
00:07:53
Maybe we should draw straws. Có lẽ bốc thăm đi.
00:07:56
No one ever meant that, Drax. Đâu ai có ý đó chứ, Drax.
00:07:57
What was that? - Cái gì thế? - Cái gì thế?
00:08:57
What the hell? Cái quỷ gì?
00:08:58
Oh, my God! Chúa ơi!
00:09:00
Is he okay? Cậu ấy ổn chứ?
00:09:01
Hey! Này!
00:09:11
Where did you go, squirrel? Mày đi đâu rồi, sóc?
00:09:13
On the ground! Nằm xuống đất!
00:09:22
No, stop! Don't! Không, dừng lại! Đừng!
00:09:44
Stop, please! No! Stop, please! Dừng lại! Không! Làm ơn dừng lại!
00:09:47
Please! Làm ơn!
00:09:50
Who is that maniac? Thằng điên nào vậy?
00:10:24
Some super douche with ray gun hands, I don't frickin' know. Siêu nhân nào đó có tay bắn tia, tôi không biết
00:10:26
Who threw this thing at me? Ai chọi thứ này vào tôi?
00:11:07
Shut up. Im coi.
00:11:09
Baby. Trẻ con.
00:11:12
Pick on someone your own size. Chọn ai cùng cỡ mình đi.
00:11:29
Peter! Peter!
00:11:57
Peter! Peter!
00:11:59
We need Med-Paks! Ta cần Med-Pak!
00:12:01
Nebula! Nebula!
00:12:16
Piss off. Tránh ra.
00:12:17
Rocket. Rocket.
00:12:43
That hurts. Đau quá.
00:13:05
What a pity. Đáng tiếc.
00:13:07
No! Không!
00:13:25
All I did was activate the Med-Paks! Tôi chỉ kích hoạt Med-Pal thôi!
00:13:30
Get them off! Now! Gỡ chúng ra! Ngay!
00:13:32
Oh, hell. Ôi, khốn kiếp.
00:14:16
We need to get him to the Med-Bay! Cần đưa cậu ấy đến phòng y tế!
00:14:19
It was destroyed. There's one on the ship. Bị phá hủy rồi. Có một phòng trên tàu.
00:14:20
Lill ol od for today. Hôm nay vậy đủ rồi.
00:14:28
Stitch him up and transfer him in with the rest of Batch 89. Khâu nó lại và đưa nó vào với số còn lại của Lô 89
00:14:31
It's okay. Ổn rồi.
00:15:07
You're here with us now. Giờ cứ ở đây với bọn tôi.
00:15:09
Hey! It's a new guy. Này! Là một người mới.
00:15:11
What kind of thing are you? Cậu là thứ gì thế?
00:15:14
You've got, like, a mask on your face. Cậu có cái mặt nạ trên mặt.
00:15:16
Mask, eyes, face, mouth... Mặt nạ, mắt, mặt, mồm...
00:15:21
does it words? Đó là các từ hả?
00:15:24
It's okay, friend. Don't let them scare you. Ổn mà, anh bạn. Đừng để họ làm cậu sợ.
00:15:27
Hurts. Đau.
00:15:36
It's okay. Ổn mà.
00:16:02
You're gonna be okay. Cậu sẽ ổn.
00:16:06
A kill switch? Cơ chế hủy diệt à?
00:16:11
A device set to destruct if anyone goes poking around inside him... Một thiết bị được đặt để hủy diệt nếu ai nghịch bên trong cậu ấy
00:16:13
or even if we use the Med-Paks. hay kể cả dùng Med-Pak.
00:16:16
And why would Rocket have a kill switch? Và vì sao Rocket lại có cơ chế hủy diệt?
00:16:18
Apparently, someone considers him proprietary technology... Rõ là có kẻ xem cậu ấy là công nghệ hắn sở hữu
00:16:20
and sent that golden lunatic to get him. và sai tên điên màu vàng đó đến bắt cậu ấy.
00:16:22
So, he'll die if we operate on him? Cậu ấy chết nếu ta phẫu thuật à?
00:16:24
And he'll die if we don't. Không mổ cũng chết.
00:16:26
There has to be some way to bypass it. Phải có cách qua mặt nó chứ.
00:16:27
It looks like there's a passkey that could override the kill switch. Có vẻ có một khóa mã có thể vượt qua, cơ chế hủy diệt.
00:16:29
What do we know about where Rocket came from? Ta biết gì về nguồn gốc của Rocket?
00:16:31
He won't talk about it. Cậu ấy sẽ không nói đâu.
00:16:34
Much of the tech was developed by a company called OrgoCorp. Hầu hết công nghệ được phát triển bởi công ty OrgoCorp.
00:16:35
And there's a code on all of it... Và có mã trên đó...
00:16:38
89P13. 89P13
00:16:40
He's got maybe 48 hours. Có lẽ cậu ấy có 48 giờ
00:16:42
Where are you going? Anh đi đâu?
00:16:47
OrgoCorp have to have records, right? OrgoCorp phải có hồ sơ chứ?
00:16:48
Maybe they'll have a way for us to override the kill switch and save Rocket. Có lẽ họ sẽ có cách vượt qua cơ chế và cứu Rocket.
00:16:50
They won't just give us that information. Họ sẽ chẳng cho không tin tức.
00:16:53
Well, that's why we're gonna break in. Thế nên ta sẽ đột nhập.
00:16:54
We kill anyone who gets in our way! Kẻ nào cản đường là giết!
00:16:56
- Not kill anyone. - Kill a few people. - Không giết ai cả. - Giết vài kẻ.
00:16:58
Kill no people. Không giết ai.
00:17:00
Kill one guy, one stupid guy who no one loves. Giết một kẻ, kẻ ngu ngốc mà không ai yêu.
00:17:01
Now you're just making it sad. Anh nói nghe thảm quá.
00:17:03
Kraglin, Cosmo, I need you to keep watch... Kraglin, Cosmo, canh gác Knowhere
00:17:10
over Knowhere till we're back. Couple of days, tops. đến khi bọn tôi về. Tối đa vài ngày.
00:17:13
- Aye, Cap'n. - Aye, comrade. - Rõ, Đội trưởng. - Rõ, đồng chí.
00:17:15
Take back what you said, that I'm a bad dog. Rút lại lời anh nói tôi là chó hư đi.
00:17:18
Nope. Không.
00:17:20
I know you don't really think I am a bad dog. Tôi biết anh không thật sự nghĩ tôi là chó hư.
00:17:21
Can you please take it back? Làm ơn rút lại đi?
00:17:23
I will not. Tôi sẽ không rút.
00:17:24
I located the coordinates for OrgoCorp. Tôi đã xác định tọa độ OrgoCorp.
00:17:28
I think I have a contact near there. Maybe they can help us get in. Tôi có người quen gần đó. Có lẽ họ giúp ta vào được.
00:17:30
Contact him. Liên lạc đi.
00:17:32
Let's go save our friend. Đi cứu bạn ta nào.
00:17:34
No, no, no. Không, không.
00:18:17
It's good to have friends. Thật tốt khi có bạn.
00:18:39
Oh, my poor baby. Ôi, đứa con tội nghiệp.
00:18:48
It hurts. Đau quá.
00:18:52
Do you have it? Ngươi có nó không?
00:18:55
He does not, sire. Không có, thưa ngài.
00:18:56
I tried to warn you, High Evolutionary. Tôi đã cố cảnh báo ngài. High Evolutionary.
00:18:58
These Guardians are more powerful than you think. Đám Vệ Binh đó mạnh hơn ngài nghĩ.
00:19:01
Or perhaps you simply overestimate your own value, High Priestess. Hoặc có lẽ cô chỉ đánh giá quá cao giá trị của cô, Đại Tư Tế.
00:19:03
No doubt a flaw of some type in my own design. Chắc chắn có sơ sót gì đó trong thiết kế của ta.
00:19:09
I created you lot as merely an aesthetic experiment. Ta đã tạo ra dân các cô đơn thuần là thí nghiệm thẩm mỹ.
00:19:12
Beautiful numbskulls. Những kẻ sọ dày xinh đẹp.
00:19:15
But your egos have run wild. Say, "Ah." Nhưng cái tôi của cô đã trở nên quá đáng. Nói "A" đi.
00:19:17
And this one was meant to be the Warlock... Và kẻ này lẻ ra phải là Warlock,
00:19:21
the apogee of their people. đỉnh cao của dân các cô.
00:19:24
You removed Adam from his cocoon early... Ngài đưa Adam khỏi kén của nó sớm,
00:19:26
my liege. thưa chủ nhân.
00:19:28
He's still a child. Nó vẫn là một đứa trẻ.
00:19:29
No, there's something wrong with him even outside all that. Không, ngoài mọi chuyện đó, nó vẫn có gì đó không ổn.
00:19:31
Yes, there's something wrong with me! Phải, có gì đó không ổn với tôi!
00:19:34
I was stabbed, you extraordinary phallus! Tôi bị đâm, đầu rùa ngoại hạng ạ!
00:19:35
He doesn't know any better. We shall do whatever you require, my liege. Nó đâu biết gì. Chúng tôi sẽ làm mọi thứ ngài cần.
00:19:40
You knew of 89P13's existence for years without alerting me. Cô biết sự tồn tại của 89P13 nhiều năm mà không báo cho ta.
00:19:42
That's not what I require! Đó đâu phải điều ra cần!
00:19:46
I'm sorry, my liege. Tôi xin lỗi, chủ nhân.
00:19:52
Find 89P13 and return it to me... Tìm 89P13 và trả nó về cho ta
00:19:53
or I will destroy your entire civilization, as is my right as your maker. Không thì ta hủy diệt toàn bộ nền văn minh của tô, ta có quyền vì ta tạo ra dân cô.
00:19:56
Do you understand? Cô hiểu chứ?
00:20:01
Do you understand? Cô hiểu chứ?
00:20:08
Yes, sire. Vâng, thưa ngài.
00:20:11
Toodle-do. Bái bai.
00:20:14
How did 89P13 survive after all these years, Theel? Làm sao 89P13 sống sót sau chừng ấy năm, Theel?
00:20:18
It was always clever, sire. Nó vốn luôn thông minh, thưa ngài
00:20:21
- Yes, that's exactly why I want it now. - Of course. - Phải chính vì thế giờ ta muốn nó. - Vâng.
00:20:23
- Its brain. - That is the only reason, sire. - Bộ não của nó. - Đó là lý do duy nhất, thưa ngài.
00:20:25
But are you really trusting the Sovereign to retrieve it? Nhưng ngài tin tưởng giao đám Sovereign giành lại nó à?
00:20:29
They're merely a backup. I believe I know where they're going. Chúng chỉ là dự phòng. Ta tin là ta biết đám Vệ Binh đi đâu.
00:20:33
It's bio-formed. Nó là thể sinh học.
00:21:10
Instead of being built, it's grown from living matter. Thay vì được xây dựng, nó lớn lên từ vật chất sống.
00:21:12
The structure is surrounded by three impenetrable plasmic security shields. Quanh cấu trúc đo là ba lớp chắn an ninh plasma không thể xuyên thủng.
00:21:15
It's not going to be easy to break into this place, Star-Lord. Sẽ không dễ đột nhập nơi này đâu, Star Lord.
00:21:19
Doesn't have to be easy. I was a professional thief, remember? Đâu cần phải dễ. Tôi là trộm chuyên nghiệp, nhớ chứ?
00:21:21
I'll jam the signals one at a time. Tôi sẽ phá từng tín hiệu.
00:21:24
She calls me Star-Lord when she's mad at me. Cô ấy gọi anh là Star-Lord mỗi khi bực anh.
00:21:27
She's always mad... Cô ấy luôn bực tức,
00:21:30
at everyone. với tất cả.
00:21:31
It's because I was drunk. Vì anh đã say xỉn.
00:21:35
She's right. Chết tiệt, cô ấy đúng.
00:21:38
If I hadn't been drinking... Nếu anh không say,
00:21:39
maybe Rocket... I'm sorry. có lẽ Rocket... Anh xin lỗi.
00:21:41
It's okay. He's your best friend. Không sao. Cậu ấy là bạn thân nhất của anh.
00:21:44
Second best friend. Thân thứ nhì.
00:21:46
Everyone around me dies. My mother, Yondu, Gamora. Người quanh anh đều chết. Mẹ anh, Yondu, Gamora.
00:21:47
Gamora isn't dead. Gamora đâu có chết.
00:21:52
She is to us. You want a Zarg-Nut? Với chúng ta là chết. Muốn Zang-Nut không?
00:21:54
Thank you. Cảm ơn.
00:21:57
First shield set. Lớp chắn đầu xong.
00:22:02
Three, two... Ba, hai,
00:22:04
one. một.
00:22:09
- Peter. - What? - Peter. - Sao?
00:22:15
You had family on Earth... Anh có gia đình ở Trái Đất,
00:22:17
and you never wanted to go back to see them? mà không bao giờ muốn quay lại gặp họ à?
00:22:19
No, you're my sister. That's all the family I want or need. Không, em là em gái anh. Đó là gia đình anh muốn hoặc cần.
00:22:22
Besides, it was really just my grandpa, okay? He was a pretty hard guy. Vả lại, chỉ còn ông ngoại của anh thôi. Ông ấy khó chịu lắm.
00:22:25
Still. Don't you think he... Nhưng anh không nghĩ là ông ấy...
00:22:28
What? Sao?
00:22:31
You were abducted by Ravagers the same day he lost his daughter. Anh bị băng Ravagers bắt cóc cùng ngày ông ấy mất con gái.
00:22:32
Oh, yeah, he was upset. Phải rồi, ông ấy buồn.
00:22:36
My mom died, he screamed in my face, he pushed me out of the room! Mẹ anh mất, ông ấy hét vào mặt anh, đẩy anh ra khỏi phòng!
00:22:37
He was probably just trying to protect you. Chắc ông ấy chỉ cố bảo vệ anh.
00:22:40
- What are you talking about? - What? - Em đang nói gì vậy? - Sao?
00:22:42
I'm talking about the people in my life who died, and you're talking about this? Anh đang nói về người đã khuất mà em nói vụ này à?
00:22:44
Second shield set. Lớp chắn thứ hai xong.
00:22:46
Three, two... Ba, hai,
00:22:47
one. một.
00:22:49
I'm only saying... Em chỉ nói là
00:22:55
you've never even gone to see if he's okay. anh chưa hề đến xem ông ấy có ổn không.
00:22:56
He could still be alive. Biết đâu ông ấy còn sống.
00:22:59
My grandpa, he'd be, like, 90-something years old. Ông của anh giờ chắc hơn 90 rồi.
00:23:00
So he could still be alive. Vậy có thể ông ấy còn sống.
00:23:04
People on Earth die when they're, like, 50. Người trên Trái Đất tầm 50 là đã tèo.
00:23:06
They die when they're 50? Họ tèo lúc 50 tuổi á?
00:23:08
I don't know. Something like that. Anh không biết. Đại loại thế.
00:23:09
What's even the point of being born? Thế thì sinh ra làm gì?
00:23:11
Exactly! Chính xác!
00:23:13
Are you about to die? Anh sắp chết à?
00:23:14
I'm not 50! Anh đã 50 đâu!
00:23:18
The point is... Vấn đề là
00:23:21
I wasn't talking about any of this. anh đâu có nói về mấy vụ này.
00:23:22
Third shield set. Lớp chắn thứ ba xong.
00:23:26
Three, two, one. Ba, hai, một.
00:23:27
Well, not everything is about what you are talking about. Không phải cái gì cũng là về việc anh đang nói.
00:23:31
And I'm only saying... Và em chỉ có ý là
00:23:34
you are upset because so many of the people you cared about have left you... anh buồn bực vì nhiều người anh thương đã rời bỏ anh
00:23:36
but you also left someone. nhưng anh cũng bỏ ai đó mà.
00:23:40
And maybe I wanted a Zarg-Nut! Có lẽ tôi cũng cần Zarg-Nut!
00:23:42
It's too late. They're all gone. Quá muộn. Đã hết rồi.
00:23:44
Why didn't we go through? Sao ta không qua được?
00:23:59
We did. It's not the shield. Qua rồi. Không phải do lớp chắn.
00:24:03
Oh, hell. Quái quỷ.
00:24:10
Ravagers. Hội Ravagers.
00:24:15
Hey, guys... Chào các bạn,
00:24:17
you're about to be boarded by the United Ravagers. các bạn sắp được United Ravagers lên thăm tàu.
00:24:18
You can surrender and turn over any stuff worth anything and live... Các bạn có thể đầu hàng, nộp mọi thứ giá trị và được sống
00:24:21
or you can die. hoặc có thể chết.
00:24:24
Totes up to you. Đều do các bạn chọn.
00:24:25
Drax, no, no, no, Drax! Drax. Không. Drax!
00:24:43
Guys, it's me, Peter Quill, I'm one of you, remember? Mọi người, Peter Quill đây. Tôi cùng hội, nhớ chứ?
00:24:44
Hold on! Khoan!
00:24:47
We have an appointment! Chúng tôi có hẹn!
00:24:48
We have an appointment. Chúng tôi có hẹn.
00:24:49
With who? Với ai?
00:24:50
With Gamora. - Với Gamora. - Với Gamora.
00:24:51
What? Cái gì?
00:24:53
You're early. Mọi người đến sớm.
00:24:54
What are these? Cái gì đây?
00:25:12
OrgoCorp uniforms. Đồng phục của OrgoCorp.
00:25:13
You're gonna have to wear these to move through the Orgo... Các cậu sẽ phải mặc chúng để xâm nhập Orgo
00:25:16
without attracting attention. mà không gây chú ý.
00:25:19
This isn't my color. Không phải màu tôi thích.
00:25:21
What did you say? Cậu nói gì?
00:25:25
It clashes with my eyes. Nó chọi với màu mắt tôi.
00:25:27
Put it on! Mặc vào đi!
00:25:33
Nebula, why would you not tell me that you've been in contact with Gamora? Nebula, sao không nói với tôi là cô vẫn liên lạc với Gamora?
00:25:36
Because I didn't want you to get freaked out. Vì tôi không muốn anh hoảng loạn.
00:25:40
Freaked out how? Hoảng loạn thế nào?
00:25:42
Like that. Như vậy đó.
00:25:43
Let me in there. Cho tôi vào đó.
00:25:44
I don't wanna be trapped out here, I can't... Tôi không muốn kẹt ngoài này, không thể...
00:25:46
Gamora, we are grateful for your help. Gamora, rất cảm ơn cô đã giúp.
00:25:48
Oh, I'm not doing this out of the kindness of my heart. Tôi không làm việc này vì lòng tốt.
00:25:50
I'm doing this for the hundred thousand units my sister promised. Tôi làm vì số tiền hàng trăm ngàn unit mà em gái tôi hứa.
00:25:53
So, you're a Ravager now? Vậy giờ em là Ravager à?
00:25:57
Put on the uniform. Mặc đồng phục vào.
00:25:59
Never pictured you as the Ravager type. Chưa từng hình dung em là kiểu Ravager.
00:26:00
Who are you again? Mà anh là ai vậy?
00:26:03
Oh, man. Ôi trời.
00:26:05
OrgoCorp is in possession of some of the most advanced... OrgoCorp nắm trong tay một số phát minh
00:26:06
cybergenetic IP in the galaxy... di truyền điều khiển học tiên tiến nhất thiên hà
00:26:10
so they're heavily guarded by the deadly Orgosentries. nên chúng được canh gác cẩn mật bởi các Lính Canh Orgo nguy hiểm.
00:26:13
Now, I know you don't have documentation to dock... Tôi biết các cậu không có giấy tờ để cập cảng
00:26:18
so you're gonna have to get in there on your own. nên các cậu sẽ phải tự vào đó.
00:26:21
Once in, Gamora is gonna lead you to the records... Khi đã vào, Gamora sẽ dẫn các cậu đến kho hồ sơ,
00:26:24
where maybe you can find the passkey... nơi mà có thể các cậu tìm được khóa mã
00:26:29
to override the kill switch... để vượt qua cơ chế hủy diệt
00:26:31
and help you save the hedgehog. và giúp các cậu cứu cậu nhím.
00:26:33
But if you get into trouble... Nhưng nếu các cậu gặp rắc rối,
00:26:36
we will not be able to bail you out. chúng tôi sẽ không thể cứu các cậu ra.
00:26:38
Yes. Đúng.
00:26:58
Yes, of course. Brilliant. Đúng rồi. Xuất sắc.
00:27:00
His functioning has skyrocketed. Chức năng của nó tăng như tên lửa.
00:27:05
That's correct, P13. Đúng rồi, P13.
00:27:11
Very good. Rất tốt.
00:27:13
That's the new world. Đó là thế giới mới.
00:27:20
Counter-Earth. Nghịch-Trái Đất.
00:27:22
Where the experiments will go once they're ready. Nơi các vật thí nghiệm sẽ đến khi chúng đã sẵn sàng.
00:27:24
It blue. Nó xanh.
00:27:26
That's the sky. Đó là bầu trời.
00:27:28
Sky. Bầu trời.
00:27:29
Rocket. Rocket.
00:27:34
Yes, it is. Đúng thế.
00:27:35
What sounds? Tiếng gì thế?
00:27:37
That's music. Đó là nhạc.
00:27:40
We like it? Chúng ta thích nó?
00:27:42
We do. Đúng thế.
00:27:44
This recording is over 5,000 years old. Bản ghi này đã hơn 5.000 năm tuổi.
00:27:45
"Mo Ergastee Förn, Mo Ergalone Förn Nort." "Mo Ergastee Förn, Mo Ergalone Förn Nort."
00:27:50
Which, translated, is... Dịch ra nghĩa là
00:27:54
"Be not as you are, but as you should be." "Đừng là ngươi hiện tại, hãy là người tương lai".
00:27:56
It's our sacred mission... Sứ mệnh thiêng liêng của chúng ta
00:28:00
to take the cacophony of sounds around us... là bắt lấy những âm thanh hỗn tạp quanh ta
00:28:02
and turn it into a song. và biến nó thành một bài hát.
00:28:05
To take an imperfect clump... Lấy một khối bất toàn
00:28:10
of biological matter such as you... của các vật chất sinh học như ngươi
00:28:12
and transform it into something... và biến nó thành một thứ
00:28:16
perfect. hoàn hảo.
00:28:19
And we're halfway there, aren't we? Và chúng ra đã đi được nửa đường, phải không?
00:28:23
Come with me, P13. Theo ta, P13.
00:28:29
I'd like to show you something. Ta muốn cho ngươi xem một thứ.
00:28:31
We have but a single quest... Chúng ta chỉ có một nhiệm vụ.
00:28:38
to create the perfect species... là tạo ra những chủng loại hoàn hảo
00:28:40
and the perfect society. và xã hội hoàn hảo.
00:28:43
You, P13... Ngươi, P13
00:28:45
are part of Batch 89. thuộc về lô 89.
00:28:47
But here with Batch 90... Nhưng ở đây với ô 90,
00:28:50
I've developed a process by which I can guide... ta đã phát triển một phương pháp, nhờ nó ta có thể chỉ dẫn
00:28:53
any organism through millions of years... bất kì sinh vật nào đi qua hàng triệu năm
00:28:56
of programmed evolutionary changes... đầy các thay đổi tiến hóa được lập trình
00:28:58
in a moment. chỉ trong chốc lát
00:29:02
See, now, there's the rub. Bây giờ, có một vấn đề.
00:29:34
For some reason... Vì lý do nào đó,
00:29:39
these specimens are also over-producing... các mẫu vật này cũng sản xuất ra quá nhiều
00:29:40
loligo beta-microseminoprotein in their systems... loligo beta-microsenminoprotein trong thân thể chúng,
00:29:44
causing them to be, well... khiến chúng trở nên, chà...
00:29:48
Violent. We don't like it. Bạo lực. Chúng ta không thích thế.
00:29:49
A utopia can't have its denizens murdering one another, can it? Xã hội không tưởng chẳng thể có các cư dân tự tàn sát nhau, phải không?
00:29:52
It can'ts. Không chể.
00:29:56
Can't. Không thể.
00:29:58
Can't. Không thể.
00:29:59
Theel. Theel.
00:30:00
They're programmed to be peaceful. Like you. Chúng được lập trình để hiền hòa. Giống như ngươi.
00:30:06
But for some reason, it's not catching. Nhưng vì lý do nào đó lại không thành.
00:30:09
Hyptonic filters. Các bộ lọc hyptonic.
00:30:13
What? Sao?
00:30:15
They's suppressaliting the glycosylated saltses. Chúng áp chế các muối được glycosyl hóa.
00:30:16
And then boop-boop-boop, halfcystine residual be formin'... Và rồi bụp bụp bụp, dư lượng halfcytine được hình thành,
00:30:20
and then, they make... và sau đó, chúng tạo ra...
00:30:25
What do you say? Nói sao nhỉ?
00:30:28
Loligo beta-microseminoproteins. Các loligo beta-microsenminoprotein.
00:30:29
Yeah, thems. Ừ, chúng.
00:30:31
And then, angry turtleses. Và rồi, lũ rùa giận dữ.
00:30:33
There. That's the decompression chamber. Đó. Đó là buồn giải nén.
00:31:24
Lock in. Khóa mục tiêu.
00:31:28
Go. Đi.
00:31:39
Activate gravity boots and gloves. Kích hoạt bốt và găng trọng lực.
00:32:10
Nebula, go. Nebula, làm đi.
00:32:20
So, you really don't remember anything? Em thật sự không nhớ gì hả?
00:32:57
Like what? Ví dụ như gì?
00:32:59
'Bout your time with us. Về hồi trước của chúng ta.
00:33:01
No. Không.
00:33:03
We were... Chúng ta đã...
00:33:05
We weren't anything. Chúng ta chẳng có gì cả.
00:33:06
You and me... Em và anh...
00:33:08
That person was some alternate future version of me. Con người đó là phiên bản tương lai thay thế của tôi.
00:33:09
It wasn't me. Đó không phải tôi.
00:33:14
We loved each other. Chúng ta đã yêu nhau.
00:33:17
I don't think so. Tôi không nghĩ vậy.
00:33:20
I know you don't remember any of it. Anh biết em không nhớ gì.
00:33:24
You were everything to me. Em từng là tất cả của anh.
00:33:28
And I miss you... Và anh nhớ em
00:33:32
so much. rất nhiều.
00:33:35
And, maybe... Và, có lẽ,
00:33:38
maybe, if you open yourself up to it... có lẽ, nếu em mở lòng với việc đó.
00:33:40
there's a possibility... có khả năng...
00:33:44
I don't think so, Quinn. Tôi không nghĩ thế, Quinn.
00:33:46
Quill. Quill.
00:33:48
Quill. Quill.
00:33:49
I don't think so. Tôi không nghĩ thế.
00:33:52
Well, what I'm trying to say... Ý anh muốn nói là...
00:33:54
Peter, you know this is an open line, right? Peter, anh biết đây là kênh chung chứ?
00:33:55
What? Hả?
00:33:57
We're listening to everything you're saying. Bọn em đang nghe mọi thứ anh nói.
00:33:59
And it is painful. Và thật đau lòng.
00:34:00
And you're just telling me now? Và giờ mới nói hả?
00:34:02
We were hoping it would stop on its own. Bọn tôi đã mong là nó tự ngừng.
00:34:04
But I switched it over to private! Chuyển riêng tư rồi mà!
00:34:05
What color button did you push? Anh nhấn nút nào?
00:34:06
Blue, for the blue suit! Lam, cho bộ đồ lam!
00:34:08
Oh, no! Ôi không!
00:34:09
Blue is the open line for everyone. Lam là kênh chung cho tất cả.
00:34:10
- Orange is for blue. - What? - Cam là dùng cho bộ lam. - Gì?
00:34:12
Black is for orange... Đen dùng cho bộ cam,
00:34:14
yellow is for green, green is for red, and red is for yellow. vàng cho bộ lục, lục cho bộ đỏ, và đỏ cho bộ vàng.
00:34:15
No. Yellow is for yellow... Không. Vàng cho vàng,
00:34:19
green is for red, red is for green. Lục cho đỏ, đỏ cho lục.
00:34:20
- I don't think so. - Try it then. - Tôi không nghĩ vậy. - Thì thử đi.
00:34:22
Hello! Hế lô!
00:34:26
You were right. Anh nói đúng rồi.
00:34:29
How the hell am I supposed to know all of that? Làm thế quái nào tôi biết được chứ?
00:34:30
Seems intuitive. Trực giác thôi.
00:34:32
Can we get back to saving our friend? Mấy cô mấy chú bớt lạc đề được chứ?
00:34:34
Get that jammer ready to change the shield. Chuẩn bị máy phá sóng để thay đổi lớp chắn.
00:34:37
Guys? Mọi người ơi?
00:35:13
I mean, you wanna talk about a sweet ride? The acceleration will crush your spine. Muốn nói về chuyến bay đã đời hả? Gia tốc sẽ làm gãy xương sống anh.
00:35:15
It's got that brand-new fusalix core. You know what I'm talking about? Nó có lõi fusalix mới toanh. Hiểu ý tôi chứ?
00:35:19
Yeah. Ừ.
00:35:21
Really? 'Cause I just made that up. Thật à? Vì tôi mới bịa ra.
00:35:22
I thought you said somethin' else. Tôi tưởng anh nói thứ khác.
00:35:25
Master Karja. Chỉ huy Karja.
00:35:27
- No, you didn't. - I did. - Đâu phải. - Có mà.
00:35:30
Master Karja, there appears to be a physical breach... Chỉ huy Karja, có xâm nhập vật chất
00:35:33
in the white wing somewhere. đâu đó bên cánh trắng.
00:35:35
- Could it be a glitch? - Maybe. - Có thể là lỗi không? - Có thể.
00:35:36
I'm accessing the eye. Tôi đang truy cập mắt.
00:35:44
I'll see if I can locate it. Tôi sẽ xem có thể định vị không.
00:35:46
There's some sort of anomaly in the decompression chamber. Có bất thường gì đó ở phòng giảm áp.
00:36:19
- Best you check it out, Master. - On it. - Anh nên kiểm tra, Chỉ huy. - Rõ.
00:36:22
Hurry. Nhanh lên.
00:36:25
Where do we put these? Để mớ này ở đâu đây?
00:36:38
Here! Hide them in this locker until we leave. Đây! Giấu vào cái tủ này đến khi chúng ta đi.
00:36:41
Hurry! Nhanh lên!
00:36:51
What the hell was that, guys? Cái quỷ gì vậy, mấy anh?
00:37:09
What, are you kidding me? Sao, mấy anh đùa tôi à?
00:37:13
What? Cái gì?
00:37:14
A neutro-quark just hit the satellite. Một hạt neutro-quark vừa trúng vào vệ tinh.
00:37:16
It's burning a hole through the wall. You geniuses... Nó đốt một lỗ xuyên tường. Đám thiên tài các anh
00:37:19
you just throw the door open without any proper precautionary procedure? cứ thế mở cửa mà không có thủ tục phòng ngừa thích hợp nào à?
00:37:21
What procedure, bro? Thủ tục gì, bồ tèo?
00:37:25
You want us to read the manual for you too, bro? Muốn bọn tôi đọc cả sách hướng dẫn cho anh à, bồ tèo?
00:37:27
You could have killed everyone in the wing! Anh có thể giết mọi người ở cánh này đó!
00:37:30
Exactly! You idiots! Chính xác! Lũ ngu!
00:37:32
I'm angry too! Tôi cũng giận lắm!
00:37:35
Oh, no. Ôi không.
00:37:36
I mean, can't you see... Không thấy được
00:37:37
these authentic mechanic uniforms that we're wearing on our bodies? đồng phục thợ máy xịn bọn tôi đang mặc trên người à?
00:37:39
That blend in with some of our skin-tones better than others? Nó hợp với màu da của vài người hơn số còn lại?
00:37:42
Excuse my friend. Xin lỗi anh bạn.
00:37:44
He is the boss' nephew. He's a little... Anh ta là cháu của sếp. Anh ta hơi...
00:37:46
Yeah. I got one of those too. Ừ. Bên tôi cũng có một gã như vậy.
00:37:54
I mean, this one? This one I love. Còn cậu này? Cậu này thì tôi quý.
00:37:57
I'm so proud. Tôi rất tự hào.
00:38:00
You're doing great. So proud of you. Cậu đang làm tốt. Tự hào về cậu.
00:38:01
But this one, I just... Nhưng gã này thì...
00:38:03
- Everything he does drives me crazy. - Yeah. - Mọi thứ hắn làm đều làm tôi điên. - Hiểu.
00:38:11
- I thought you said something else. - Shut up. - Tôi tưởng anh nói cái khác - Im đi.
00:38:14
I swear I'm gonna throttle him. Tôi thề tôi sẽ xiên hắn.
00:38:17
I'm gonna go to jail for murder. I am. Tôi sẽ vào tù vị tội giết người. Thật đó.
00:38:18
How'd you guys get here so fast? Sao mấy anh đến đây sớm thế?
00:38:21
I'll be honest with you, we just happened in... Nói thật, bọn tôi tình cờ ở đây
00:38:22
before it burned all the way through, thankfully. trước khi nó đốt xuyên qua, may thế chứ.
00:38:24
Good thing you were here. May có các anh.
00:38:27
All right, guys, wrap it up. Rồi, anh em, kết thúc.
00:38:28
Looks like we're all clear here. Xem ra ở đây an toàn hết.
00:38:30
Our spacesuits! Đồ vũ trự của chúng ta!
00:38:37
You threw them in the contamination bin. Cô đã bỏ chúng vào thùng rác.
00:38:41
It expels stuff into space the moment you shut the door. Nó tống các thứ vào vũ trụ ngay khi cô đóng cửa.
00:38:44
That would have been helpful information three minutes ago. Ba phút trước thì đó là thông tin hữu ích đấy.
00:38:47
Damn it, Mantis, why don't you ever think? Chết tiệt, Mantis, não để trưng thôi hả cô hai?
00:38:50
Are we pretending to be angry again? Ủa, giả vờ nỗi giận tiếp hả?
00:38:52
Mantis, you asshole! Mantis, đồ khốn!
00:38:54
Guys, just focus for two seconds. Mọi người, tập trung lại đi.
00:38:55
We'll find another way out of here. Ta sẽ tìm cách khác để ra.
00:38:58
Right now, we need to save Rocket's life. Bây giờ, ta cần cứu mạng Rocket đã.
00:38:59
Nebula, Quinn, and I will get to the records and get the passkey. Nebula, Quinn và tôi sẽ đến kho hồ sơ và lấy khóa mã.
00:39:04
Bug and Doofus, access the spaceport through the elevator... Bọ và Ngu, đến cảng vũ trụ bằng thang máy
00:39:07
so Tree can land and get us out of here. để Cây có thể hạ cánh và đưa chúng ta khỏi đây.
00:39:10
Apologies. Xin lỗi nhé.
00:39:13
No problem. Không sao.
00:39:14
Go. Đi.
00:39:16
Not my fault I don't know something... Việc tôi không biết đâu phải lỗi của tôi
00:39:31
if no one ever tells me. nếu không có ai nói.
00:39:33
I didn't even wanna come here. Tôi còn chẳng muốn đến đây.
00:39:35
I'm gonna need to see your... Tôi cần xem...
00:39:36
You're hopelessly in love... Anh đang yêu trong vô vọng
00:39:38
with him. với anh ấy.
00:39:40
Oh, no. Ôi, không.
00:39:41
Hey. Chào.
00:39:44
Hey. ...
00:39:45
How you doin' today? Hôm nay em thế nào?
00:39:47
I'm all right. Tôi ổn cả.
00:39:49
What was your name again? Em tên gì ấy nhỉ?
00:39:53
Drax the Destroyer. Drax Kẻ Hủy Diệt.
00:39:56
That is such a lovely name. Một chiếc tên đáng yêu.
00:39:59
I'll get the door for you. Anh sẽ mở của cho em.
00:40:01
- I'll be here when you come back out, okay? - Sure. - Anh sẽ ở đây khi em quay ra, nhé? - Được.
00:40:05
Every single time. Lần nào cũng vậy.
00:40:09
My name is Bletelsnort. Anh tên là Bletesnort.
00:40:12
Welcome to OrgoCorp headquarters. Chào mừng đến trụ sở OrgoCorp.
00:40:15
For over 300 years... Trong hơn 300 năm,
00:40:18
OrgoCorp has been producing cybernetic implants... OrgoCorp đã sản xuất các bộn phận cấy điều khiển khoa học
00:40:19
and genetic upgrades across the universe... và các nâng cấp di truyền khắm vũ trụ
00:40:22
under the watchful eye of the High Evolutionary. dưới sự giám sát của High Evolutionary.
00:40:25
That warning we got today, don't those two match the description? Cảnh báo ta nhận được hôm na, hai kẻ kia khớp với mô tả nhỉ?
00:40:30
Attention, all Orgosentries... Chú ý, tất cả Lính Canh Orgo...
00:40:33
That manager should have access to the records. Người quản lý đó hẳn là truy cập được hồ sơ.
00:40:37
If the passkey is here, she can get it for us. Nếu khóa mã ở đây, cô ta có thể lấy cho chúng ta.
00:40:41
All right. I'll handle this one. Được rồi. Anh sẽ lo vụ này.
00:40:44
How? Cách nào?
00:40:46
Pure Star-Lord charm. Sức quyến rũ của Star-Lord.
00:40:47
I'm excited for you that you get to see this again for the first time. Anh mừng cho em vì em được thấy lại màn này lần đầu.
00:40:50
Hi, Yura. Chào Yura.
00:41:00
Ura. Ura.
00:41:02
- Ura. - Hi. - Ura. - Chào.
00:41:04
Hi, my name's Patrick Swayze. Xin chào tôi là Patrick Swayze.
00:41:05
I've been noticing you for quite a while... Tôi đã để ý đến cô một thời gian
00:41:08
and the way that you smile to yourself... và cách cô cười một mình
00:41:11
when you think nobody is looking... khi cô nghi không có ai nhìn,
00:41:12
it makes my every day a bit brighter. nó làm mỗi ngày của tôi tươi sáng hơn một chút.
00:41:15
We need your hand. And it's your choice... Bọn tôi cần tay cô. Và cô được chọn
00:41:17
whether it's on your body or not. nó còn trên người cô hay không.
00:41:19
- What are you doing? - She was never gonna fall for that. - Em làm gì vậy? - Cô ta sẽ không bị anh dụ đâu.
00:41:20
Dude, she was totally into me, man! Cô ấy mê anh luôn mà!
00:41:23
- I kind of thought you were a douchebag. - Come on. - Tôi nghĩ anh là thằng khốn đấy. - Thôi nào.
00:41:24
- We need a file. - What file? - Bọn tôi cần một hồ sơ. - Hồ sơ gì?
00:41:27
89P13. Could that be something? 89P13. Có thứ đó không?
00:41:28
- No. - Then your use to us... - Không. - vậy tác dụng của cô
00:41:31
- is over. - Wait, wait, wait! - Không còn. - Khoan, chờ đã!
00:41:33
It sounds like a species tag. Có vẻ là một thẻ chủng loài.
00:41:35
Show us! Cho bọn tôi xem!
00:41:37
All of our research supports the High Evolutionary's altruistic objective... Mọi nghiên cứu của chúng ta phục vụ mục tiêu vị tha của High Evolutionary
00:41:42
of creating a utopian society. là tạo ra một xã hội không tưởng.
00:41:46
That must be the spaceport. Đó hẳn là cảng vũ trụ
00:41:49
What is all this? Những thứ này là gì?
00:41:59
Species patented over the years using OrgoCorp tech. Các loài được tạo ra qua nhiều năm bằng công nghệ OrgoCorp.
00:42:00
Every species OrgoCorp has created has its own individual file. Mỗi loài OrgoCorp đã tạo ra có hồ sơ riêng của mình
00:42:03
I'm so sorry about this. Tôi xin lỗi về việc này.
00:42:08
Listen to me, this is not the kind of thing we do. Nghe tôi này đây không phải kiểu bọn tôi làm.
00:42:09
Please, stop it with the subtle jabs! Thôi trò mỉa mai đi!
00:42:12
Old you would have never done this. You had a purpose higher than yourself. Em hồi xưa đâu làm vầy. Em từng có mục đích cao cả hơn.
00:42:14
- A calling to help people. - Give me a break. - Em muốn cứu người. - Cho xin.
00:42:17
That's why you left Thanos and formed the Guardians. Nên em bỏ Thanos và lập đội Vệ Binh.
00:42:18
Except, I didn't form the Guardians. Tôi chả lập đội Vệ Binh nào cả.
00:42:20
And I barely left Thanos. Và tôi hầu như không bỏ Thanos.
00:42:22
Whoever it was that you were in love with... Bất kể người anh yêu là ai,
00:42:24
it wasn't me. đó cũng không phải tôi.
00:42:27
It sounds more like her. Con bé kia nghe hợp lý hơn.
00:42:29
- Her? - What? - Cô ấy? - Hả?
00:42:31
- That's ridiculous! Don't even... - Do not bring me into this. - Nhảm quá! Đừng có... - Đừng lôi em vào.
00:42:32
- Knock it off! - What? - Thôi đi cha! - Hả?
00:42:40
Don't look at me like a lost puppy needing a soft place... Đừng nhìn tôi như thể cún đi lạc cần chỗ êm ấm
00:42:41
- to lie down. - I didn't say anything! - để nằm. - Tôi có nói gì đâu!
00:42:44
I just never noticed how black your eyes were. Chỉ là đó giờ đâu để ý mắt cô đen láy thế.
00:42:49
They were replaced by my father... Chúng bị cha tôi thay thế
00:42:54
as a method of torture. như một cách tra tấn tôi.
00:42:57
He picked a pretty set. Ông ta cũng biết lựa đấy.
00:42:59
There. Kia rồi.
00:43:04
That's the file for 89P13. Đó là hồ sơ của 89P13
00:43:06
Heads up, heads up! Chú ý, chú ý!
00:43:10
Okay. Được rồi.
00:43:14
What? Gì đây?
00:43:19
Oh, no. Ôi, không!
00:43:35
Walk! Đi!
00:43:38
Move it, move it! Đi, nhanh!
00:43:41
Stand down! Đứng yên đó!
00:43:49
Drax, we should make a run for it. Drax, ta nên chạy thôi.
00:43:51
Or we could fight. Hoặc ta chiến đấu.
00:43:53
- Run. - Fight. - Chạy. - Chạy.
00:43:54
- Run! - Fight! - Chiến! - Chiến!
00:43:55
Take 'em! Tóm chúng!
00:43:57
What are we gonna do? Chúng ta làm gì đây?
00:44:03
- I got a plan. - What is it? - Tôi có kế hoạch. - Là gì?
00:44:06
All of you, come with me... Tất cả, đi theo tôi...
00:44:07
Everybody, lower your weapons... Tất cả, bỏ vũ khí xuống
00:44:09
or I blow this woman's brains out! hoặc tôi bắn bay đầu cô này!
00:44:12
That's the plan? Kế hoạch đó hả?
00:44:13
- You're a kitty cat. - Meow. - Anh là mèo con. - Méo.
00:44:15
You feel like dancing. Anh thích nhảy múa.
00:44:20
Violent rage. Thịnh nộ bạo lực.
00:44:24
Lower your weapons! Hạ vũ khí xuống!
00:44:31
Let's kill that one that looks like a carrot to show we mean business. Giết cái tên như cà rốt kia đi để cho thấy ta nghiêm túc.
00:44:37
God! Past Gamora's just mean! Trời ạ! Gamora quá khứ ác quá!
00:44:40
She was always like that, and yet, I was the bad guy. Chị ấy luôn như thé, nhưng tôi mới từng là kẻ xấu nè.
00:44:42
We are not killing anyone! Bọn tôi sẽ không giết ai cả!
00:44:45
Back off! Lùi lại!
00:44:47
Groot, bring the Bowie to us. Groot, đem Bowie đến đón chúng tôi.
00:44:51
Now. Ngay.
00:44:53
I'm so sorry about this, Ura. Tôi xin lỗi vụ này, Ura.
00:45:05
Oh, please. Ôi, xin đó.
00:45:06
We're here to save the life of our friend, that is all. Bọn tôi đến đây cứu mạng bạn bè, chỉ thế thôi.
00:45:07
We paid her to help us get in and get out. Bọn tôi trả tiền để cô ấy giúp đột nhập và đi ra.
00:45:12
You'd think that'd mean, "Oh, I'm gonna help you do it in a way... Tưởng thế là, "Ô, tôi sẽ giúp anh theo cách
00:45:15
"that no one knows it's happening." không ai biết là đang xảy ra."
00:45:17
But no, what she means is, "I'm gonna shoot people. Nhưng không, ý cô ấy là, "Tôi sẽ bắn người.
00:45:18
- "Threaten people's lives." - Shut up! - Đe dọa mạng người." - Im đi!
00:45:20
And I know you're probably asking, why would I trust her? Và tôi biết chắc cô sẽ hỏi, sao tôi phải tin cô ấy?
00:45:23
Well, that's a good question. Chà, câu hỏi hay đấy.
00:45:26
The answer is, we used to be in love. Đáp án là, bọn tôi từng yêu nhau.
00:45:28
Yeah. She was my girlfriend... Ừ. Cô ấy từng là bạn gái tôi,
00:45:31
only she doesn't remember it, because it wasn't her. chỉ là cô ấy không nhớ, vì đó không phải cô ấy.
00:45:33
Because her dad threw her off a magic cliff and she died... Vì cô ấy bị cha ném từ cách đá, cô ấy chết
00:45:35
and then I lost my temper and nearly destroyed half the universe. và tôi nóng giận rồi suýt hủy diệt nửa vũ trụ.
00:45:37
Then she came back, out of the past. And there she is. Rồi cô ấy quay lại, từ quá khứ. Và cô ấy đây.
00:45:40
Everyone else who died in the past stayed dead, not her. Ai đã chết trong quá khứ vẫn chết, trừ cô ấy.
00:45:44
Why? Was it the magic cliff? I don't know. Tại sao? Do cách đá ma thuật? Tôi không biết.
00:45:46
I'm not some fricking Infinity Stone scientist. Tôi không phải nhà khoa học về Đá Vô Cực.
00:45:48
Just some dumbass Earth dude who met a girl, fell in love... Chỉ là một gã Trái Đất ngu đần gặp một cô gái, yêu cô ấy,
00:45:51
that girl died... cô ấy chết,
00:45:56
and then came back a total dick. rồi trở lại thành kẻ xấu tính.
00:45:57
He left out some important information... Anh ấy có quên vài thông tin quan trọng,
00:46:02
but that is the gist of it. nhưng nội dung chính là thế.
00:46:06
Get to the security hub! Đến trung khu an ninh!
00:46:14
Okay! Được!
00:46:15
Everybody, down on the floor, or we blow your brains out! Tất cả, nằm xuống sàn, không là bị bắn bay đầu!
00:46:25
Hey, hey, hey, we don't want any... Này, này, chúng tôi không muốn...
00:46:28
No! Oh, my God! Oh, my God! No! Không! Chúa ơi! Chúa ơi! Không!
00:46:31
Come on! Would you please stop doing that? Thôi nào! Đừng làm thế nữa được không?
00:46:33
Yeah! Đã quá!
00:47:01
Hey! Này!
00:47:02
Run. Chạy.
00:47:18
Drax! Drax!
00:47:51
Get on the ground and show me your hands now. Nằm xuống đất và giơ tay ra.
00:47:55
Ura? Ura?
00:48:07
Please listen to me. Làm ơn nghe tôi này.
00:48:09
We need to get out of here with this... Bọn tôi cần ra khỏi đây với thứ này
00:48:10
to save my best friend's life. để cứu mạng bạn thân của tôi.
00:48:13
If you could get us into the system of those sentries out there... Nêu cô có thể đưa bọn tôi vào hệ thống của lính gác,
00:48:15
they are good people, like you. họ là người tốt, như cô.
00:48:17
I'm certain of it. Tôi chắc chắn.
00:48:19
And if I just had an opportunity to speak to them... Và nếu tôi có cơ hội nói chuyện với họ...
00:48:20
They're corporate shills, you idiot. They're not gonna listen to you. Chúng là tay chân đồ ngu. Chúng sẽ không nghe anh.
00:48:22
They will listen if I speak to them from my heart. Họ sẽ nghe nếu anh nói với họ từ trái tim.
00:48:25
Ura. Ura.
00:48:28
Please. Làm ơn.
00:48:30
Hey! Này!
00:48:41
Come out now! Đi ra ngay!
00:48:45
Damn it! Chết tiệt!
00:48:48
You are in. Anh vào rồi đó.
00:48:56
Tell them your truth. Nói sự thật của anh đi.
00:48:58
Yeah, I'm not that big of an idiot. Ừ, tôi đâu có ngu lắm.
00:49:00
I just needed to get into the system. Tôi chỉ cần lọt vào hệ thống thôi.
00:49:01
Move it. Đi.
00:49:04
Told you she was into me. Đã bảo là cô ấy tin anh mà.
00:49:17
I am Groot? Tôi là Groot?
00:49:40
Yeah, that looked cool. Ừ, trông ngầu đó.
00:49:42
Is sky? Bầu trời?
00:49:53
No. Không.
00:49:56
That's not sky, that's a ceiling. Không phải bầu trời, đó là trần nhà.
00:49:58
But sire's making a new world for all of us... Nhưng ngài ấy đang tạo ra một thế giới mới cho chúng ta,
00:50:01
and when we get there... và khi chúng ta đến đó,
00:50:05
there will be sky... sẽ có bầu trời
00:50:07
and it will be beautiful and forever. và nó sẽ thật đẹp và vĩnh cửu.
00:50:09
Wow. ...
00:50:13
Whoa. ...
00:50:14
I have been thinking. Tôi vẫn nghĩ mãi.
00:50:17
'Bout what? Về chuyện gì?
00:50:20
Nothing in particular. Chẳng có gì cụ thể.
00:50:22
But I thought, since you guys are my closest friends... Nhưng tôi nghĩ, vì các cậu là bạn thân nhất của tôi
00:50:24
and my only friends... cũng là những người bạn duy nhất,
00:50:28
you might be interested in knowing that I have been thinking. có thể các cậu thích biết điều tôi vẫn nghĩ.
00:50:30
That's cool. Hay quá.
00:50:34
I've been thinking, too... Tôi cũng hay suy nghĩ
00:50:37
about something more singular. về một thứ đặc biệt hơn.
00:50:39
When sire moves us to the new world... Khi ngài ấy đưa chúng ta đến thế giới mới,
00:50:42
we're gonna need names. chúng ra sẽ cần có tên.
00:50:45
I mean... Ý tôi là
00:50:47
89Q12... 89Q12
00:50:48
it's not really a name... không hẳn là một cái tên
00:50:50
so I would like my name to be... nên tôi muốn tên tôi là
00:50:53
Lylla. Lylla.
00:50:59
Lylla. Lylla.
00:51:00
Lylla. Lylla.
00:51:02
Lylla. Lylla.
00:51:04
That's a pretty name, Lylla. Tên đẹp lắm, Lylla.
00:51:05
Thank you. Cảm ơn cậu.
00:51:08
I think my name shall be Teefs... Tôi nghĩ tên tôi sẽ là Teefs
00:51:11
because, although we all do have them... bở vì, dù chúng ta đều có răng,
00:51:15
mine are definitely the most prominent. nhưng răng của tôi chắc chắn là nổi nhất.
00:51:18
Teefs. - Teefs. - Teefs.
00:51:22
- Lylla. - Teefs. -Lylla. - Teefs.
00:51:24
Me be called Floor, because me is lying on floor. Tên tôi sẽ là Floor, vì tôi đang nằm trên sàn nhà.
00:51:26
You're lying on a floor, so your name is Floor? Cậu nằm trên sàn nhà nên tên cậu là Floor à?
00:51:31
Yes! Phải!
00:51:36
Floor. - Floor. - Floor.
00:51:38
What about you, friend? Còn cậu thì sao, anh bạn?
00:51:40
Someday, I'm gonna make great machines that fly... Có ngày, tôi sẽ tạo ra những cỗ máy vĩ đại bay được,
00:51:45
and me and my friends are gonna go flyin' together... tôi và các bạn bè sẽ cùng nhau bay
00:51:49
into the forever and beautiful sky. vào bầu trời xinh đẹp và vĩnh cửu.
00:51:53
Lylla, and Teefs... Lylla, và Teefs,
00:51:57
and Floor, and me... và Floor, và tôi,
00:51:59
Rocket. Rocket.
00:52:04
Rocket. Rocket.
00:52:07
It really is good to have friends. Thật là tốt khi có bạn.
00:52:10
Yeah. Ừ.
00:52:13
Start the incision here. Bắt đầu rạch ở đây.
00:52:20
Keep calm. Bình tĩnh.
00:52:24
- Hold it still. - I can't! - Giữ yên. - Tôi không thể.
00:52:28
It won't stop moving. Nó cứ chuyển động.
00:52:30
Why did he never tell us about any of this? Sao cậu ấy chưa từng kể gì với chúng ta?
00:52:34
This is worse than what Thanos did to me. Thế này còn ghê hơn những gì Thanos làm với tôi.
00:52:37
Well, what about the passkey? Is it there? Khóa mã thì sao? Có trong đó không?
00:52:41
No. But a file was removed today. Không. Nhưng hôm nay một tập tin đã bị xóa đi.
00:52:48
Downloaded and deleted, a million characters in length. Tải xuống và xóa, độ dài một triệu ký tự.
00:52:50
The biometrics say it was this man. Recorder B2H6. Chỉ số sinh trắc học cho biết là người này. Người lưu trữ B2H6.
00:52:53
I saw this guy outside of records today. Hôm nay tôi thấy gã đó ngoài khu hồ sơ.
00:52:57
Looks like one of the High Evolutionary's recorders. Có vẻ là một người lưu trữ của High Evolutionary.
00:53:01
The High Evolutionary? High Evolutionary?
00:53:04
The founder of OrgoCorp? Người sáng lập OrgoCorp?
00:53:06
OrgoCorp is just a way to fund his experiments... OrgoCorp chỉ là một cách kiếm tiền của hắn
00:53:08
that lie outside intergalactic laws. nằm ngoài luật pháp liên thiên hà.
00:53:10
He's created whole societies. Hắn đã tạo ra nhiều xã hội.
00:53:12
Xeronians, the Ani-Men... Xeronians, Ani-Men,
00:53:14
- the Sovereign. - The Sovereign? - Sovereign. - Sovereign à?
00:53:17
Corners of the universe consider him God. Nhiều nơi trong vũ trụ xem hắn là Chúa.
00:53:18
I am Groot. Tôi là Groot.
00:53:22
Yes. Phải.
00:53:23
Yes, what? That he's Groot? Phải cái gì? Hắn là Groot là?
00:53:24
He said maybe this man downloaded the passkey into the computer on his head. Cậu ấy nói có thể gã này đã tải khóa mã vào máy tính ở đầu hắn.
00:53:26
That could store the passkey. Cái đó có thể chứa khóa mã.
00:53:30
We find him, we save Rocket. Ta tìm được hắn thì cứu được Rocket.
00:53:33
The High Evolutionary's coordinates. Tọa độ của High Evolutionary.
00:53:35
Put the coordinates in the nav. Đưa tọa độ vào máy.
00:53:39
Wait a minute. Chờ chút.
00:53:40
Are you kidding me? Anh đùa tôi à?
00:53:42
What he wants is that gutted badger in the Med-Bay... Cái hắn muốn là con lửng lòi ruột nằm ở phòng y tế,
00:53:44
and you're gonna bring it straight to him? và anh sẽ đem nó thẳng đến cho hắn à?
00:53:47
It's almost certainly a trap. Gần như chắc chắn đó là bẫy.
00:53:49
Trap isn't a trap if you know the trap is trying to trap you. It's a face-off. Bẫy không còn là bẫy nếu ta biết nó tính bẫy ta. Mà gọi là đối mặt.
00:53:51
A face-off is a trap if you're facing off... Đối mặt sẽ thành bẫy nếu anh tính đối mặt
00:53:54
against a guy a thousand times more powerful than you. với kẻ mạnh hơn anh cả ngàn lần.
00:53:57
Do you know who the High Evolutionary is? Mấy người biết High Evolutionary là ai không?
00:54:01
Yeah, he's some dickhead who dissected my best friend. Có, hắn là tên khốn đã mổ xẻ bạn thân nhất của tôi.
00:54:03
- Second best. - The High Evolutionary... - Thân nhỉ. - High Evolutionary
00:54:06
isn't someone you wanna think about messing with. Không phải là kẻ anh nghĩ tới việc gây chuyện đâu.
00:54:08
We won't think about it when we do it. Bọn tôi không nghĩ khi ra tay.
00:54:10
You know what? I don't care! Biết sao không? Kệ xác các anh!
00:54:12
Just drop me off with the Ravagers... Chỉ cần đưa tôi về bằng Ravagers
00:54:14
and you go do whatever it is that you wanna do. và các anh cứ làm gì tùy ý.
00:54:16
We don't have time for this. Không có thời gian cho việc này.
00:54:18
I'm not asking you. Drop me off with my people now! Chị không xin em. Đưa tôi đến chỗ người của tôi ngay!
00:54:19
"Your people"? The Ravagers aren't your people. "Người của em"? Băng Ravagers không phải là người của em.
00:54:22
I'm a damn Ravager. You aren't. Anh là Ravager đây. Không không phải.
00:54:25
Listen, I know you were always looking for a family. Okay? Anh biết em luôn tìm một gia đình. Được chứ?
00:54:28
But my Gamora, the one I loved... Nhưng Gamora của anh,người mà anh yêu,
00:54:31
she didn't find it with a group of criminals... không tìm ra nó ở một băng tội phạm,
00:54:32
she found it with us. mà tìm thấy ở chỗ bọn anh.
00:54:34
People who care about you. Những người lo cho em.
00:54:35
I know that's who you still are. Anh biết em vẫn là như thế.
00:54:37
Somewhere inside of you... Đâu đó ở trong em...
00:54:40
What are you so afraid of in your self that I need to be something for you? Anh sợ cái gì ở trong anh để tôi cần là cái gì đó của anh?
00:54:45
I don't give a shit about your Gamora. Tôi cóc quan tâm Gamora của anh.
00:54:50
Life made me me! Đời tạo ra tôi như thế này!
00:54:53
I have a few upgrades courtesy of that gutted badger in the Med-Bay... Em có vài nâng cấp nhờ con lửng lủng ruột ở phòng y tế đó
00:54:57
and we are not risking his life to make yours more convenient. và bọn em sẽ không liều mạng cậu ấy để mạng chị thuận tiện hơn.
00:55:00
I'm family. Chị là người nhà em đấy.
00:55:03
So is he. Cậu ấy cũng thế.
00:55:05
Screw you. Kệ em.
00:55:11
Screw all of you. Mặc kệ các người.
00:55:14
Found him on the outskirts of the first shield... Tìm được hắn ở phía ngoài lớp chắn thứ nhất,
00:55:28
pirating supply ships. đang cướp các tàu tiếp tế.
00:55:30
I do appreciate this, good sir. Rất cảm ơn anh.
00:55:33
And I appreciate your generous contribution to the Orgosentry retirement fund. Và tôi cảm ơ sự đóng góp hào phóng của cô cho quỹ hưu trí Lính Canh Orgo.
00:55:35
Your associate... Tòng phạm của anh,
00:55:39
a Zehoberei named Gamora, where is she now? một ả Zehoberi tên là Gamora, ả ta đang ở đâu?
00:55:41
You ain't getting nothing from me. Không moi được gì từ ta đâu.
00:55:45
Oh, we'll see about that, won't we? Chúng ta sẽ xem, nhé?
00:55:46
Adam. Adam.
00:55:49
Adam. Adam.
00:55:52
Yes, Mother? Vâng, thưa mẹ?
00:55:53
Show him we mean business. Cho hắn thấy chúng ta nghiêm túc đi.
00:55:54
I said show him we mean business, not disintegrate him! Mẹ bảo là cho thấy nghiêm túc, đâu phải thiêu hủy hắn!
00:56:18
What more business could we have shown him? Còn gì nghiêm túc hơn thế này?
00:56:21
But now he's of no use to us! Giờ còn gì để tra khảo nữa!
00:56:22
Well, let's just question the man's friend. Thì hỏi bạn của hắn.
00:56:24
Friend? You think that's a friend? Bạn? Con nghĩ đây là bạn à?
00:56:25
It's an animal! Nó là một con vật!
00:56:27
He looks sad. Trông nó buồn quá.
00:56:31
I really don't enjoy how that's making me feel, actually. Con không thích lắm cảm xúc nó tạo cho con.
00:56:34
Your friend's a moron. Bạn cô là đồ đần.
00:56:39
I got one of those too. I get it. Bên tôi cũng có đứa như vậy. Tôi hiểu.
00:56:40
Outpost? Trạm gác?
00:56:43
This is Gamora, you there? Gamora đây, có đó không?
00:56:44
Fitz-Gibbonok. Fitz-Gibbonok.
00:56:48
Come in. Trả lời đi.
00:56:49
Outpost, come in. Trạm gác, trả lời.
00:56:55
Yes, Gamora. Có, Gamora.
00:56:58
Salutations. Xin chào.
00:57:00
May I help? Tôi giúp được gì?
00:57:02
Well, I need you guys to come pick me up. Tôi cần các người đến đón tôi.
00:57:04
I'm gonna upload the location-link to the craft I'm on. Tôi sẽ gửi lên một liên kết vị trí của tàu tôi đang đi.
00:57:06
Oh, I think we can arrange that. Tôi nghĩ chúng tôi thu xếp được.
00:57:09
You need to say to him exactly what I told you to say. Hãy nói với anh ấy đúng lời tôi dặn.
00:58:08
Why don't you just say it? Sao cô không nói?
00:58:12
No one ever listens to me. Đâu ai chịu nghe tôi.
00:58:13
Quill... Quill,
00:58:30
life is a pond... cuộc đời là một ao nước
00:58:32
and you've spent your entire life leaping from woman to woman... và cậu đã dành cả đời nhảy từ cô này sang cô khác
00:58:34
as if they're lily pads upon this great pond. như thể họ là những lá súng trên mặt ao này.
00:58:38
Perhaps, what you need to do, Quill... Có lẽ, điều cậu cần làm, Quill ạ,
00:58:41
is learn to swim. là học cách bơi.
00:58:44
That actually made sense. Nghe cũng rất có lý.
00:58:50
Yes, it made sense. Ừm nó có lý mà.
00:58:51
No, I mean, that's sort of an analogy. Không, ý tôi là, nó là một kiểu so sánh.
00:58:52
And I didn't know that you were capable of that type of thought. Và tôi không biết là anh có thể nghĩ được những thứ như vậy.
00:58:55
I know lots of analogies, Quill. Tôi biết nhiều kiểu so sánh mà, Quill.
00:58:59
Analogies, metaphors, et cetera. So sánh, ẩn dụ, vân vân.
00:59:01
For instance... Ví dụ,
00:59:04
Gamora's head is like a lily pad because it is green. đầu của Gamora giống lá súng, vì nó màu xanh lá.
00:59:06
Analogy. So sánh.
00:59:11
And also stupid-looking... Và trông mặt ngu ngu
00:59:13
- and flappy. - Flappy? - Và nhão nhão - Nhão nhão?
00:59:15
Because her skin is made of a leaf. Vì da cô ấy làm từ một cái lá.
00:59:16
Metaphor. Ẩn dụ.
00:59:19
Is it? Phải không?
00:59:20
Yesterday, I made a poop shaped like a fish. Hôm qua, tôi có cục ị hình dạng như con cá.
00:59:22
Even my butt is capable of making an analogy. Cả đít tôi cũng làm được phép so sánh cơ mà.
00:59:25
What's happening? Chuyện gì vậy?
00:59:39
The fluid is in his lungs. Dịch trong phổi cậu ấy.
00:59:41
P13? P13?
00:59:43
P13. P13.
00:59:46
Sire. Thưa ngài.
00:59:49
P13! P13!
00:59:52
- My lord, might I suggest that we... - Where is it? I passed it. - Thưa ngài, tôi đề nghị... - Nó đâu? Ta đã vượt qua.
00:59:53
Must... Phải...
00:59:56
Sire was in the middle of his treatments when we had a breakthrough with Batch 92. Ngài ấy đang trị liệu dở dang thì có đột phá với Lô 92.
00:59:59
Perhaps then we should resume tomorrow, yes? Có lẽ ngày mai ta làm lại nhé?
01:00:03
"We shall resume tomorrow," no! "Ngày mai làm lại", không!
01:00:05
P13! P13!
01:00:07
There you are. Ngươi kia rồi.
01:00:12
Hello. Chào ngươi.
01:00:23
How did you know... Làm sao ngươi biết, về
01:00:35
about the microseminoproteins, P13? về các microsenminoprotein, P13?
01:00:36
What happened in there? Đã xảy ra gì trong đó?
01:01:04
Why? Tại sao?
01:01:07
How did you know, P13? Sao ngươi biết, P13?
01:01:08
It was too little filtration... Do bộ lọc quá ít...
01:01:11
In the hypotonic, yes, we know, we fixed that. Trong nhược tương, phải, ta đã biết, đã sửa rồi.
01:01:13
But how did you know? Nhưng làm sao ngươi biết?
01:01:16
I made you! Ta đã tạo ra ngươi!
01:01:18
How did you know? Làm sao ngươi biết?
01:01:21
Because it worked. Vì nó đã thành công.
01:01:27
It worked. Nó có tác dụng.
01:01:35
Their rage is gone. Cơn thịnh nộ của chúng biến mất.
01:01:39
We have the peaceful creatures we always sought... Bọn ta có những sinh vật hiền hòa mà mình vẫn luôn tìm,
01:01:42
ready to inhabit the new world. sẵn sàng để sống ở một thế giới mới.
01:01:45
We're going to the new world? Chúng ta sẽ đến thế giời mới à?
01:01:51
We? Chúng ta?
01:01:55
Look at you. Nhìn ngươi đi.
01:01:59
As if you were... Trông ngươi như
01:02:00
cobbled together by fat-fingered children. được ghép lại từ bọn trẻ con gõ phím lung tung.
01:02:01
How could you be part of a perfect species? Làm sao ngươi thuộc về một giống loài hoàn hảo được?
01:02:04
You're simply a medley of mistakes we could learn from... Ngươi đơn giản chỉ là một mớ sai sót cho bọn ta học tập
01:02:07
and apply to the creatures that truly mattered. và áp dụng lên các sinh vật thật sự quan trọng.
01:02:11
Batch 89 was never meant for the new world, P13. Lô 89 không hề được định dành cho thế giới mới, P13.
01:02:16
You could figure out... Ngươi có thể nghĩ ra
01:02:21
the complex workings of cytoplasmic filtration systems... cơ thế hoạt động phức tạp của các hệ thống lọc tế bào chất
01:02:22
but you couldn't figure out that? nhưng không nghĩ ra việc đó à?
01:02:26
But that brain. Nhưng bộ não đó.
01:02:32
That, I'd like to study further. Ta muốn nghiên cứu nó sâu hơn.
01:02:35
Prep it for surgery and removal in the morning. Chuẩn bị nó để phẫu thuật và tẩy não vào buổi sáng.
01:02:42
What about the rest of Batch 89, sire? Số còn lại của Lô 89 thì sao ạ?
01:02:46
Incinerate them. Thiêu hết chúng đi.
01:02:52
He's dying. We need that passkey. Cậu ấy đang hấp hối. Ta cần khóa mã đó.
01:03:01
We don't have long. Không còn nhiều thời gian.
01:03:05
We've arrived. Chúng ta đến rồi.
01:03:07
That looks just like... Cái đó trông giống
01:03:24
home. Quê nhà.
01:03:27
It's like a replica of Earth. Nó như một bản sao của Trái Đất.
01:03:40
It makes no sense. Thật vô lý.
01:03:42
Atmosphere is habitable. Gravity's Xandar minus one. Khí quyển này sống được. Trọng lực bằng Xandar trừ một.
01:03:43
Hello. Xin chào.
01:04:39
We mean you no harm. Chúng tôi không có ý xấu.
01:04:40
Listen to me, he was just trying to throw her back her ball. Nghe này, anh ấy chỉ cố ném quả bóng lại cho cô bé.
01:04:54
Hey! Này!
01:04:59
Come on! There's no reason... Thôi nào! Không cần phải...
01:05:01
Hey, hey. Này, này.
01:05:05
Groot, full Kaiju! Groot, hóa Kaiju hoàn toàn!
01:05:06
- Not full Kaiju! - I am... - Không hóa Kaiju! - Tôi là...
01:05:08
- Groot! - Back up. - Groot! - Lùi lại.
01:05:11
No, not Kaiju! Không, không hóa Kaiju!
01:05:12
Groot, down! Groot, xuống!
01:05:14
There's no reason to be afraid. Không cần phải sợ.
01:05:15
Get down, Groot! Xuống đây, Groot!
01:05:19
Everybody, it's okay. It's okay. Mọi người, ổn mà. Không sao.
01:05:21
Hey. Hey, hi. Này. Này, xin chào.
01:05:23
We're not here to harm you. Chúng tôi không đến hại ai.
01:05:24
Okay. Được rồi.
01:05:26
See? Here. Thấy chứ? Đây.
01:05:28
For your knee. Cho đầu gối của cô.
01:05:30
We just need to save our friend. Chúng tôi chỉ cần cứu bạn mình.
01:05:34
Filthy. It doesn't belong here. Dơ bẩn. Nó không thuộc về nơi này.
01:05:40
I will train it in the ways of the Sovereign. Con sẽ dạy nó theo cung cách của Sovereign.
01:05:44
I will train him not to do that. Con sẽ dạy nó không làm thế.
01:05:50
It's an act of blasphemy even having it here. Để nó ở đây cũng là một sự phỉ báng rồi.
01:05:51
Kill it. Now. Giết nó đi, Ngay.
01:05:54
I am the Warlock, Mum, and I am done with being ordered around. Con là Warlock mà mẹ, và con không để bị ra lệnh vòng vòng nữa.
01:05:57
Gamora is here. Gamora ở đây.
01:06:02
Which means the squirrel is also. Tức là con sóc đó cũng vậy.
01:06:04
To save ourselves, we must bring it to the High Evolutionary... Để cứu mình, Ta phải đem nó cho High Evolutianary,
01:06:07
before his own people do. trước người của ông ta.
01:06:09
Yeah, yeah, sit. Ừ, ừ, ngồi.
01:06:36
Let's sit. Okay. Ngồi đi. Được rồi.
01:06:37
I am Groot. Tôi là Groot.
01:06:48
It's not rude. It's what it's here for. Đâu có thô lỗ. Nó ở đây là để nằm mà.
01:06:49
Drax, sit up! Drax, ngồi dậy!
01:06:51
Idiot. Đồ đần.
01:06:53
Thank you. Cảm ơn.
01:06:56
Thank you. Cảm ơn.
01:07:01
Our friend... Bạn của chúng tôi
01:07:04
He's dying. đang hấp hối.
01:07:07
We love our friend. Chúng tôi yêu bạn mình.
01:07:15
But he is dying. Nhưng cậu ấy đang hấp hối.
01:07:19
That's not dying, that's already dead. Đó không phải hấp hối, mà là nghẻo rồi.
01:07:24
They'll think he's already dead. Họ sẽ tưởng là cậu ấy đã chết.
01:07:26
They'll think we're here on a quest for revenge. Họ sẽ nghĩ là ta đến đây báo thù.
01:07:28
Drax, sit up. Drax, dậy!
01:07:30
That's what it's here for! Nó ở đây là để nằm mà!
01:07:32
Drax, it isn't. Drax, không phải.
01:07:33
It's made for people to sit shoulder to shoulder... Nó dùng để ngồi vai kề vai
01:07:34
right next to each other. Get your boots off her pillows. cạnh bên nhau. Bỏ giày của anh khỏi gối.
01:07:36
I find it hard to believe it doesn't have multiple purposes! Tôi khó mà tin là nó không có đa mục đích!
01:07:38
I'm sorry. My friend... Tôi xin lỗi. Bạn tôi
01:07:40
is a dumbass. là một tên khờ khạo.
01:07:42
That's the same as your dying. Cô làm cái đó cũng giống chết.
01:07:44
Why do you criticize everything? Sao cô chỉ trích mọi thứ vậy?
01:07:46
Well, why is it oblong then? Vậy sao nó hình chữ nhật?
01:07:48
It was a totally different sound. Đó là âm thanh hoàn toàn khác.
01:07:49
No, it wasn't. Dying. Dumbass. See? It's the same. Đâu có. Hấp hối. Khờ khạo. Thấy chứ? Y chang.
01:07:51
All right, guys! Được rồi, mọi người!
01:07:54
Can I proceed, please, to try to save our friend? Tôi có thể tiến hành cứu bạn chúng ta chứ?
01:07:55
Drax, I see you! Drax, tôi nhìn đó!
01:07:58
I understand that none of this makes any sense to you right now. Tôi biết là mấy việc vừa rồi thật lộn xộn với các bạn.
01:08:00
We need your help... Chúng tôi cần các bạn giúp
01:08:05
in finding a man. tìm một người đàn ông.
01:08:08
I'm gonna draw. Tôi sẽ vẽ ra.
01:08:11
I'm gonna draw the man that we're looking for. Tôi sẽ vẽ người chúng tôi đang tìm.
01:08:13
Like this. Thế này.
01:08:17
You see the thing on her head? Thấy thứ trên đầu cô ấy chứ?
01:08:19
- He has a thing like this. - That is delightful. - Gã có một thứ giống vậy. - Sảng khoái.
01:08:21
There you go. Đây nhé.
01:08:24
Have you seen this man? Các bạn thấy người này chứ?
01:08:26
That's very good. Đẹp quá chừng.
01:08:31
Can I have that later to hang in my apartment, please? Lát nữa cho tôi để tôi treo trong nhà nhé?
01:08:32
Yeah. Thank you. Ừ. Cảm ơn.
01:08:34
His name is "Mowtio"? Tên ông ta là "Mowtio" à?
01:08:38
Many mowtios. There? Nhiều mowtio. Ở đó à?
01:08:58
At the pyramid. Ở khu kim tự tháp.
01:09:02
Is that your car in the driveway? Ngoài lối đi là xe cô à?
01:09:05
Drax, stay here with Rocket. Drax, ở đây với Rocket.
01:09:14
Watch him. That's who they're coming for. Trông cậu ấy. Chúng tìm cậu ấy.
01:09:16
- I wanna come. - No. - Tôi muốn đi. - Không.
01:09:18
Mantis, watch Drax. Mantis, canh chừng Drax.
01:09:19
Groot, you know what to do with these. Groot, cậu biết làm gì với thứ này.
01:09:21
- Push down on it. - What? - Ấn nó xuống. - Gì hả?
01:09:31
- Push it down. - I am pushing down on it. - Ấn nó xuống. - Tôi đang ấn xuống.
01:09:33
Push the button. Ấn cái nút.
01:09:35
- It looks like you're pushing the keyhole. - The what? - Cô đang ấn cái lỗ khóa thì phải. - Cái gì?
01:09:37
There's a button under the handle, press that in. có cái nút dưới tay nắm, ấn nó vào.
01:09:39
Okay. Now what? Rồi. Giờ sao?
01:09:44
Open the fucking door. Mở mẹ cái cửa ra.
01:09:46
That is a stupid design... Thiết kế gì mà ngu,
01:09:49
and your instructions were very unclear. còn anh thì hướng dẫn mù mờ.
01:09:51
Let's get that passkey and save our friend. Đi lấy khóa mã và cứu bạn chúng ta nào.
01:09:55
I was eight years old when I left Earth, okay? Tôi mới tám tuổi khi rời Trái Đất, hiểu chứ?
01:10:04
Why would I know any more about driving one of these things than you do? Sao tôi có thể lái giỏi hơn cô được chứ?
01:10:05
Don't see you volunteering. Cô đâu có xung phong.
01:10:08
- You want me to drive? - No. - Muốn tôi lái không? - Không.
01:10:09
- I'll drive. - I don't want you to drive. - Tôi sẽ lái. - Tôi không muốn.
01:10:10
I got this. Tôi làm được.
01:10:11
You must be a really loyal pet... Cậu hẳn là con thú cưng rất trung thành,
01:10:57
if they're willing to do all this for you. nếu bọn họ sẵn lòng làm mọi thứ vì cậu như vậy.
01:11:00
This is the perfect society? Đây là xã hội hoàn hảo à?
01:12:12
Sire. Thưa ngài.
01:12:35
This one has been running for two hours... Cái đứa này đã chạy hai giờ
01:12:36
without breaking a sweat. mà không đổ một giọt mồ hôi.
01:12:38
- It's incredible... - They can survive... - Thật khó tin... - Chúng có thể sống
01:12:40
on thirty calories a day... với 30 calo một ngày,
01:12:42
an hour's sleep a week, they're always happy... mỗi tuần ngủ một giờ, chúng luôn vui tươi
01:12:43
and they can rewire a carbenetrix core... và chúng có thể nối lại một lõi carbentetrix
01:12:46
in under two minutes. trong chưa đầy hai phút.
01:12:48
But will she be ready for the new colony? Nhưng nó sẽ sẵn sàng cho thuộc địa mới chứ?
01:12:51
Sire, they're here. Thưa ngài, chúng đến đây rồi.
01:12:54
Here we go. Đến rồi.
01:13:03
We're here to see... Chúng tôi đến gặp...
01:13:12
The High Evolutionary is expecting you. High Evolutionary đang chờ các ngươi.
01:13:13
Which means it is a trap. Có nghĩa đây là bẫy.
01:13:16
It's a face-off. Là đối mặt.
01:13:17
- She stays here. - Why? - Cô ta ở đây. - Tại sao?
01:13:18
Policy against weaponry... Chính sách cấm vũ khí
01:13:21
and your arm is a gun. và tay ngươi là khẩu súng.
01:13:22
- He's clean. - Let's go. - Hắn không có gì. - Đi thôi.
01:13:28
Hey. Này.
01:13:31
It'll be okay. Sẽ ổn thôi.
01:13:33
Move it! Đi đi!
01:13:55
Are you okay, Rocket? Cậu ổn chứ, Rocket?
01:14:16
Me Rocket play now? Rocket chơi với tớ không?
01:14:35
I can't right now, Floor. Giờ không được, Floor.
01:14:37
What are you doing? Cậu làm gì thế?
01:14:46
They ain't gonna set us free. Bọn họ sẽ không thả chúng ta.
01:14:47
Yes, they are, Rocket. Có đấy, Rocket.
01:14:49
We're going to the new world any day now. Chúng ta sắp đến thế giới mới rồi.
01:14:51
No, that can't be true. Không, không thể là thật.
01:14:56
It is. Có đấy.
01:14:58
They wanna kill us all in the morning. Họ muốn giết hết chúng ta vào sáng mai.
01:14:59
What? Cái gì?
01:15:01
What? Cái gì?
01:15:02
But I'm gonna fix it. Nhưng tớ sẽ xử lý.
01:15:04
What is that? Đó là gì?
01:15:11
It's a key. Một cái chìa khóa.
01:15:12
I'm gonna use it to get us all out of here. Tớ sẽ dùng nó để đưa tất cả ra khỏi đây.
01:15:14
I don't know if that's wise, Rocket. Tớ không biết thế có khôn ngoan không, Rocket!
01:15:17
Me Rocket leave! Tớ đi với Rocket!
01:15:20
Hooray time forever! Sẽ được vui vẻ mãi thôi!
01:15:22
Just down that hall, there are ships. Cuối hành lang kia có nhiều tàu.
01:15:25
I know. And if we can get to one... Tớ biết. Và nếu ta lên được một chiếc tàu,
01:15:29
I can pilot it. tớ có thể lái.
01:15:31
And then we'll all fly away together, the four of us... Rồi ra sẽ bay cùng nhau, bốn chúng ta
01:15:33
just like we always said, okay? như ta vẫn luôn nói, được chứ?
01:15:37
Okay? Được chứ?
01:15:42
Yippee! Rocket! Sky, sky, sky! Hoan hô! Rocket! Bầu trời, bầu trời, bầu trời!
01:15:47
- You did it! - Yes! Yes! Yes! - Cậu đã làm được! - Tuyệt! Hay quá!
01:16:14
You did it! Cậu đã làm được!
01:16:15
You did it, you did it, you did it! Cậu đã làm được, cậu đã làm được!
01:16:17
You did it! Cậu đã làm được!
01:16:40
You did it. Cậu đã làm được.
01:16:42
It really is good to have... Thật tốt khi có...
01:16:45
Yes, I imagined you'd do something like this. Phải, ta đã hình dung ngươi sẽ làm ra việc thế này.
01:17:03
Back in the cage, P13. Quay vào lồng, P13.
01:17:07
Sky. Bầu trời.
01:17:15
Rocket, Teefs, Floor go now. Rocket, Teefs, Floor đi ngay. Rocket, Teefs, Floor đi ngay.
01:17:30
- Q12 and P13 escaped from their pens. - Rocket, Teefs, Floor go now. - Q12 và P13 thoát khỏi lồng. - Rocket, Teefs, Floor đi ngay.
01:17:34
- Q12 is neutralized... - Rocket, Teefs, Floor go now. - Q12 đã bị vô hiệu hóa... - Rocket, Teefs, Floor đi ngay.
01:17:38
- Rocket, Teefs, Floor go now. - but P13 is still out... Rocket, Teefs, Floor đi ngay. - ...P13 còn ở ngoài
01:17:40
- so I'll need assistance. - Rocket, Teefs, Floor go now. - nên tôi cần hỗ trợ. - Rocket, Teefs, Floor đi ngay.
01:17:42
Rocket, Teefs, Floor go now. Rocket, Teefs, Floor đi ngay.
01:17:45
Remember not to bruise its brain. Nhớ không làm dập nãp nó.
01:17:47
All right, P13! Được rồi, P13!
01:17:57
You win the crying contest. Now, back in the cage. Người thắng cuộc thi hét. Giờ quay vào lồng.
01:17:59
Rocket, Teefs, Floor go now. Rocket, Teefs, Floor đi ngay.
01:18:05
- Rocket, let's go! - Rocket, Teefs, Floor go now. - Rocket, đi đi! - Rocket, Teefs, Floor đi ngay.
01:18:06
- Let's go! Rocket, please! - Rocket, Teefs, Floor go now. - Đi đi! Rocket, đi mà! - Rocket, Teefs, Floor đi ngay.
01:18:08
Rocket! Rocket!
01:18:10
Rocket! Rocket!
01:18:11
Down here. Hurry. Dưới này. Nhanh lên.
01:18:15
- Hey, there it is! - Get him! - Này, nó ở kia! - Tóm nó!
01:19:14
- Get back here! - Get it! - Quay lại đây! - Tóm nó!
01:19:16
What are you doing? Anh làm gì vậy?
01:20:03
I got a bad feeling about this. Tôi có cảm giác không hay.
01:20:04
Peter just told you to stay here. Peter bảo anh ở đây mà.
01:20:06
Yeah, well, that's his fault. Ừ, đó là lỗi cậu ấy.
01:20:08
He should know by now that I never do anything that anyone ever tells me. Cậu ấy nên biết là tôi không bao giờ làm việc người ta bảo tôi làm.
01:20:09
We need to protect Rocket. Ta cần bảo vệ Rocket.
01:20:12
Yeah, that's right. Đúng thế.
01:20:14
So, hop on and we'll ride back to the ship. Nên lên xe đi và ta sẽ chạy về tàu.
01:20:16
Just right over there? Chỉ chạy qua đó thôi à?
01:20:19
Yeah. Ừ.
01:20:21
Drax! Hey! Stop being a jerk! Drax! Nè! Đừng quậy nữa!
01:20:33
You! Anh kia!
01:20:45
Hey, yeah, you! Này, ừm anh đó!
01:20:47
I take it the passkey, it's in that thing on your head. Tôi cho là khóa mã nằm trong thứ trên đầu anh.
01:20:50
I would advise against aggression. Ta khuyên là đừng gây sự.
01:20:53
Got time for me now? Giờ rảnh gặp tôi rồi à?
01:20:56
Your friend once took advantage. Bạn ngươi từng chiếm lợi thế.
01:20:58
I learn my lessons. Ta đã học được bài học.
01:21:01
I aim some small part of my mental capacity... Ta nhấm một phần nhỏ năng lực tinh thần của mình
01:21:03
back in my own direction... ngược vào chính mình
01:21:07
and now, gravity itself serves my whims. và giờ, trọng lực trở thành công cụ của ta.
01:21:09
War Pig. Heo Chiến.
01:21:13
Now. Làm đi.
01:21:15
You must find Counter-Earth familiar. Hẳn ngươi thấy Ngịch Trái Đất quen thuộc.
01:21:19
Counter-Earth? Nghịch-Trái Đất?
01:21:21
I visited your planet many years ago. Nhiều năm trước ta đã thăm hành tinh của ngươi.
01:21:23
Earth hasn't been my planet in a long time. Trái Đất không còn là hành tinh của ta lâu rồi.
01:21:25
Your people had... Đồng loại của ngươi có
01:21:27
wonderful spirit. tinh thần tuyệt vời.
01:21:29
The art and music and literature were some of the finest in the universe. Tranh vẽ, âm nhac và văn chương đều thuộc nhóm tính tế nhất vũ trụ.
01:21:31
Earth would be a fabulous place, were it not for the ignorance and bigotry. Trái đất sẽ là một nơi vàng son, nếu nó không vô trí và cố chấp.
01:21:35
- Okay. - It inspired me to create Counter-Earth. - Rồi. - Nó cho ta cảm hứng tạo Nghịch-Trái Đất.
01:21:40
I don't care. Không quan tâm.
01:21:42
All of the good and none of the bad. Có mọi cái tốt và không cái xấu nào.
01:21:44
I don't need another speech by some impotent whackjob... Tôi không cần thêm thuyết giảng từ một kẻ dị hợm bất lực
01:21:46
whose mother didn't love him... mà mẹ hắn không yêu hắn,
01:21:49
rationalizing why he needs to conquer the universe. đang cố giải thích lý do hắn cần chinh phạt vũ trụ.
01:21:50
I'm not trying to conquer the universe... Ta không cố chinh phạt vũ trụ
01:21:53
I'm perfecting it. mà cố làm nó hoàn hảo.
01:21:56
What the... Chuyện gì...
01:22:04
Hey! Này!
01:22:24
Drop the badger. Bỏ con lửng xuống.
01:22:26
- I just want the passkey. - Then bring me 89P13. - Tôi chỉ muốn khóa mã. - Vậy đem 89P13 cho ta.
01:22:32
I am Groot. Tôi là Groot.
01:22:36
He says, "Suck my..." Cậu ấy nói, "Đi mà bú..."
01:22:38
Why are you so angry? Sao ngươi tức giận vậy?
01:22:40
Because I know what you did to our friend. Vì tôi biết ông đã làm gì bạn của bọn tôi.
01:22:41
Anything I've done, I've done for the betterment of the universe. Ta có làm gì cũng là vì để vũ trụ này tốt đẹp hơn.
01:22:43
Newsflash, Einstein. Tin mới nè, Einstein.
01:22:47
Better universes generally don't include a bunch of octopuses selling meth... Các vũ trụ tốt đẹp hơn không có đám bạch tuộc bán hàng cấm
01:22:48
to guys with cockroach heads. cho mấy gã mang đầu gián.
01:22:51
They do not. Làm gì có.
01:22:55
Which is why... Đó là lý do
01:22:58
as I have done many times before... như ta đã làm nhiều lần trước đây,
01:22:59
I'm going to have to raze it all... ta sẽ phải hủy diệt tất cả đi
01:23:02
and start again. và bắt đầu lại.
01:23:04
What? Cái gì?
01:23:06
I got 89P13... Tôi đã có 89P13
01:23:15
and I'm on my way. và tôi đang đến.
01:23:17
We're in possession of the subject. Chúng ta đã có đối tượng.
01:23:19
Oh, my God. Chúa ơi.
01:23:47
I am Groot? Tôi là Groot?
01:23:59
Kill 'em all. Giết hết bọn chúng.
01:24:00
Stay. Ở lại.
01:24:04
I said "stay." Tao bảo "ở lại".
01:24:08
What, did you want me to leave you back, so that Mother could fillet you? Sao, muốn tao để mày lại đó cho mẹ tao nạo phi-lê à?
01:24:10
Stay. Ở lại đó.
01:24:14
What the hell? Cái quái gì vậy?
01:24:15
- We're working for the same boss. - Yes... - Bọn ta cùng một chủ mà. - Phải.
01:24:16
but I need the credit, chum... nhưng ta cần lấy lòng tin, bạn ạ,
01:24:20
to save my entire civilization. để cứu cả nền văn minh của ta.
01:24:21
So be a good creepy thing... Nên hãy làm một thứ quái dị ngoan ngoãn
01:24:24
and back off. và lùi lại đi.
01:24:27
No. Không.
01:24:37
Mother. Mẹ.
01:25:19
Mother! Mẹ ơi!
01:25:44
Mantis and Drax, come in. Mantis và Drax, trả lời!
01:25:51
Mantis? Drax? Mantis? Drax?
01:25:53
Hey. Chào.
01:25:55
I need you to bring the ship here now! Tôi cần anh đưa tàu đến đây ngay!
01:25:56
Well, we can't do that exactly because we're not at the ship. À, bọn tôi không làm thế được vì bọn tôi không có ở tàu.
01:25:59
Then where the hell are... Vậy anh ở chỗ nào...
01:26:03
Nebula, come in. Nebula, trả lời.
01:26:33
Gamora! Take off now! Get yourself and Rocket off the planet. Gamora! Cất cánh ngay! Chị và Rocket rời khỏi hành tinh đi.
01:26:34
What kinda ship is this? Tàu kiểu gì thế này?
01:26:44
It's amusing, really. Thật sự giải trí.
01:26:49
How stupid are you, hmm? Ngươi ngu tới cỡ nào vậy?
01:26:50
It was so obviously a trap. Đây rõ ràng là cái bẫy mà.
01:26:52
It's not a trap. It's a face-off. Không phải bẫy. Là đối mặt.
01:26:54
Now kill them all. Giờ giết hết chúng.
01:26:57
What do you have in your hand? Ngươi có gì trong tay đó?
01:27:00
Grenade! Lựu đạn!
01:27:05
I am Groot! Tôi là Groot!
01:27:45
No! Don't! Không! Đừng!
01:28:20
Don't! No, no, no! No, please! Please, spare me! Đừng! Không, không! Làm ơn! Làm ơn, tha cho tôi!
01:28:21
Please, spare me, please. Làm ơn tha cho tôi, làm ơn.
01:28:25
Thank you. Thank you. Thank... Cảm ơn. Cảm ơn. Cảm...
01:28:30
That'd be premature. Cảm ơn sớm rồi.
01:28:33
No, no, no... Không, không, không...
01:28:35
Quite a novel escape plan, jumping headfirst into an exploding planet. Kế hoạch trốn thoát như tiểu thuyết, nhảy cắm đầu xuống hành tinh đang nổ.
01:28:48
You'll kill us both! Anh sẽ giết cả hai chúng ta!
01:28:57
Not both. Không phải cả hai.
01:28:59
Why are we doing this? Sao lại chui vào đây?
01:29:17
Quill and Groot are inside. We have to get them out. Quill và Groot ở bên trong. Ta phải cứu họ ra.
01:29:18
Groot. Groot.
01:29:49
Whoever's in the cockpit, activate the brake. Ai ở trong buồng lái cũng làm ơn phanh lại đi.
01:30:07
The steering mechanism is stuck. Cơ cấu bẻ lái bị kẹt rồi.
01:30:09
Well, pull harder! Kéo mạnh hơn!
01:30:11
Let's go. Come on. Đi nào. Nhanh.
01:30:19
It's hard to breathe. Khó thở quá.
01:30:40
We're entering space. Ta đang tiến vào vũ trụ.
01:30:49
Oh, piss off. Ôi, điên cả người.
01:31:18
What kind of monster slaughters a civilization? Quái vật loại nào mà tàn sát cả một nền văn minh chứ?
01:31:28
Where are Mantis and Drax? Mantis và Drax đâu?
01:31:31
I don't know! Tôi không biết.
01:31:33
- Gimme. - Here. - Đưa tôi. - Đây.
01:31:38
You're lucky I was able to... May cho hai người là tôi
01:31:42
- knock down that door... - Rocket and Gamora are probably dead... - phá được cửa... - Rocket và Gamora có thể đã chết
01:31:43
because of you! tại anh đó!
01:31:45
- I didn't know. - Oh, you didn't know? - Tôi đâu biết. - Anh không biết à?
01:31:46
When are you gonna stop using the excuse of... Khi nào anh sẽ thôi dùng cái cớ
01:31:48
being some big dumb clown for contributing nothing... là gã hề to con ngu ngốc để không đóng góp gì
01:31:50
and the rest of us having to carry your slack! và những người còn lại phải gánh phần của anh!
01:31:53
Don't push him! Đừng đẩy anh ấy!
01:31:55
You don't have the right to push him. Cô không có quyền đẩy anh ấy.
01:31:57
And you! You're no better. Còn cô! Cô chẳng khá hơn gì.
01:31:58
The only thing we can count on you for... Việc duy nhất có thể trông cậy vào cô
01:32:00
is when someone shows weakness, you'll be right there to support it. là khi ai đó thể hiện điểm yếu, cô sẽ có mặt để hỗ trợ.
01:32:02
Fine, I don't care. Được, tôi không quan tâm.
01:32:05
I know you need to find fault in everyone else to make yourself feel okay... Tôi biết cô thích bắt lỗi người khác để tự làm mình thấy ổn,
01:32:06
- so find it in me. - Oh, go to hell, Mant! - vậy tìm ở tôi đi. - Thôi đi, Mantis!
01:32:10
But you don't have the right to push him! Nhưng cô không có quyền đẩy anh ấy!
01:32:13
It's not his fault he's stupid. Đần độn đâu phải cái tội.
01:32:15
He's a liability. Anh ta là gánh nặng.
01:32:17
He makes us laugh and he loves us. How is that a liability? Anh ấy làm ta cười và yêu quý ta. Sao đó lại là gánh nặng?
01:32:18
All you care about is intelligence and competence. Cô thì chỉ quan tâm đến trí tuệ và năng lực.
01:32:23
Not sure I appreciate this defense. Tôi không cảm kích sự bảo vệ này đâu nhé.
01:32:27
He has sadness... Anh ấy có nỗi buồn
01:32:29
but he's the only one of you who doesn't hate himself. nhưng trong mọi người, chỉ có anh ấy không ghét bản thân.
01:32:30
So I don't care if he's stupid. Nên anh ấy có ngu tôi cũng kệ.
01:32:33
You think I'm stupid? Cô nghĩ tôi ngu hả?
01:32:36
Yes. Ừ.
01:32:39
Forget. Quên đi.
01:32:44
You're lucky I was able to knock down that door with my incredible strength. May cho hai người là tôi phá được cửa bằng sức khỏe phi phàm.
01:32:48
Quill? Quill?
01:32:52
Quill? Quill, are you there? Quill? Quill, có đó không?
01:32:53
That language isn't in my translator. Ngôn ngữ này không có trong bộ dịch của tôi.
01:32:59
Okay. Here we go. Được rồi. Tiến hành nào.
01:33:12
Okay. All right, Rocket. Được rồi. Rồi, Rocket.
01:33:36
Go. Bắt đầu.
01:33:38
Lylla? Lylla?
01:33:57
Friend. Bạn ơi.
01:34:01
Okay, okay. Rồi, được rồi.
01:34:05
Okay, here we go. Được, đến rồi.
01:34:07
This isn't right. Thế này không ổn.
01:34:11
Yeah, no, no, no, it's good. It's gonna work. It's working. Không, tốt mà. Sẽ thành công. Đang hiệu quả.
01:34:13
It needs to be faster. Nó cần phải nhanh hơn.
01:34:16
I'm sorry. I'm so sorry. Tớ xin lỗi. Tớ rất xin lỗi.
01:34:20
Rocket. Rocket.
01:34:25
I let you down. Tớ đã phụ lòng cậu.
01:34:26
I got you killed. I got everybody killed. Tớ làm cậu bị giết. Tớ làm mọi người bị giết.
01:34:28
We were right. Chúng ta đã đúng.
01:34:32
The sky is beautiful, and it is forever. Bầu trời thật đẹp, và nó vĩnh hằng.
01:34:34
And I've been flying with our friends. Và tớ vẫn bay cùng bạn bè chúng ta.
01:34:38
Can I come? Tớ đến được chứ?
01:34:55
Yes. Được.
01:34:56
No, no, no! Không, Không!
01:35:07
No! Không!
01:35:09
Come on. Coi nào.
01:35:10
- Come on! - Quill. - Cố lên! - Quill.
01:35:12
No! Không!
01:35:16
No! Không!
01:35:18
- Quill. - No! - Quill. - Không!
01:35:22
- Quill. - I'm not gonna lose him. - Quill. - Anh sẽ không để mất cậu ấy.
01:35:24
He's gone. Cậu ấy đi rồi.
01:35:26
I'm not letting him go! Anh sẽ không bỏ cậu ấy!
01:35:27
Come on. Cố lên.
01:35:32
But not yet. Nhưng giờ thì chưa.
01:35:46
You still have a purpose here. Cậu vẫn còn một lẽ sống ở đây.
01:35:48
A purpose for what? Lẽ sống gì chứ?
01:35:51
They made us for nothing. Bọn họ tùy hứng làm ra ta.
01:35:53
Stupid experiments to be thrown away. Những vật thí nghiệm ngu ngốc rồi sẽ bị vứt đi.
01:35:55
There are the hands that made us... Có những bàn tay làm ra chúng ta
01:35:58
and then there are the hands that guide the hands. và có những bàn tay khác chỉ dẫn chúng ta.
01:36:01
My beloved raccoon. Cậu gấu mèo yêu quý.
01:36:11
This story has been yours all along, you just didn't know it. Từ đầu câu chuyện này đã là của cậu, cậu không biết đó thôi.
01:36:14
I'm not a raccoon. Tôi không phải gấu mèo.
01:36:21
The passkey's going through! Khóa mã có hiệu quả!
01:36:30
Quill? Quill?
01:36:49
Where's Nebula? Nebula đâu?
01:37:10
She's... Cô ấy...
01:37:17
Because her code is on the comm behind you. Vì mã của cô ấy ở trên máy liên lạc phía sau anh.
01:37:19
What? Nebula? Cái gì? Nebula?
01:37:27
- Where are you? - Thank God! - Anh ở đâu? - Tạ ơn chúa!
01:37:29
We're here to get you out of here. Chúng tôi đến đưa anh ra.
01:37:31
- Out of where? - The High Evolutionary's ship. - Ra khỏi đâu? - Tàu của High Evolutionary.
01:37:32
No, I got off the ship. Không, tôi đã ra khỏi tàu.
01:37:34
- You what? - Wait, where are you? - Cái gì? - Khoan, cô ở đâu?
01:37:35
On the ship! Trên tàu!
01:37:37
- On the ship? - I didn't lie. - Trên tàu á? - Tôi đâu có xạo.
01:37:38
Why are you on the ship? Sao cô lại ở tàu đó?
01:37:39
To save you, obviously. Để cứu anh, rõ quá mà.
01:37:41
No, I told you to go back. Không, tôi đã bảo cô quay về.
01:37:42
You gotta know by now I always figure out an incredibly clever way to get out of a fix. Cô phải biết là tôi luôn tìm ra một cách cực khôn khéo để thoát chứ.
01:37:43
Tell him I said hi. Tôi gửi lời chào cậu ấy.
01:37:47
- Really? - Tell him we're coming to save him. - Thật à? - Bảo là ta đang đến cứu cậu ấy.
01:37:48
Pay attention or play with the kids. Hoặc chú ý, hoặc chơi với bọn trẻ đi.
01:37:51
One or the other. Chọn một trong hai.
01:37:53
"Play with the kids"? "Chơi với bọn trẻ" à?
01:37:54
How did you get out? Anh ra bằng cách nào?
01:37:55
That's not really important. Không quan trọng.
01:37:56
I am Groot. Tôi là Groot.
01:37:58
Jumping a thousand feet to your death without a parachute... Nhảy 300 mét theo kiểu tự sát không dù
01:37:59
is a clever way... là cách khôn khéo hơn
01:38:01
of getting out of a fix? để thoát đó hả?
01:38:03
You're all just makin' up stuff that he's saying, right? Mấy người bịa ra lời cái cây nói hả?
01:38:05
The important thing is... Điều quan trọng là
01:38:07
we're all okay. chúng ta đều ổn.
01:38:08
Rocket? Rocket à?
01:38:13
Yeah, he's here. Ừ, cậu ấy ở đây.
01:38:15
And he's okay. Và cậu ấy khỏe.
01:38:17
Rocket, we love you very much, and we're happy you're alive. Rocket, chúng tôi rất quý anh, và thật vui khi anh vẫn sống.
01:38:24
Well, that makes you the idiots then. Vậy thì mấy người là đám đần.
01:38:29
He's right about that. Nó nói đúng đấy.
01:38:30
Back in your cages! Quay trở vào lồng!
01:38:34
Nebula? Nebula?
01:38:39
Nebula, come in! Nebula, trả lời?
01:38:42
So, you'd like to joust, would you? Ngươi thích đau thương phải không?
01:38:48
Go to hell... Đi chết đi,
01:38:53
you sick son of a bitch. thằng khốn bệnh hoạn.
01:38:55
You killed all of those people. Mày đã giết những người đó.
01:38:56
As I will your friends. Như ta sẽ giết đám bạn ngươi.
01:38:58
I'm sending you the coordinates. Ta sẽ gửi tọa độ cho ngươi.
01:39:00
They will die unless you bring me... Chúng sẽ chết trừ khi ngươi đem cho ta
01:39:02
what is mine! thứ thuộc về ta.
01:39:05
Screw you, you stretch-faced, RoboCop-looking... Dẹp đi, thằng điên mặt mo như RoboCop,
01:39:06
Skeletor wannabe... sắp thành Skeletor,
01:39:10
purple-nurple piece of... lại còn ấu trĩ...
01:39:12
He hung up. Hắn cúp máy.
01:39:17
You think? Anh nghĩ thế à?
01:39:21
1966. 1966.
01:39:25
The Soviet put me on a rocket... Liên Xô đưa tôi lên một quả tên lửa,
01:39:27
knowing full well I'm never to return and I will die... biết rõ rằng tôi sẽ không về được và tôi sẽ chết
01:39:30
in a fiery ball of death. trong một quả cầu lửa chết chóc.
01:39:33
But one thing even mudak Soviets never do... Nhưng có một điều mà họ không bao giờ làm,
01:39:35
is call me bad dog. đó là gọi tôi là chó hư.
01:39:38
Oh, my God! Could you just let it go? Chúa ơi! Bỏ qua đi được không?
01:39:40
Kraglin, please, just take it back. This is killing us. Kraglin, làm ơn, rút lại đi. Nó hành hạ bọn tôi quá.
01:39:43
I can't take it back if she is, in fact... Tôi không thể rút lại nếu nó, thực tế là vậy,
01:39:47
a bad dog. là chó hư.
01:39:50
- Kraglin! - It never stops hurting. - Kraglin! - Đau hết cả lòng mề.
01:39:52
Kraglin. Kraglin.
01:39:55
Oh, hey, Pete. Chào Peter.
01:39:57
We need to save Nebula, Mantis, and Drax, and we need your help. Bọn tôi cần cứu Nebula, Mantis và Drax, và bọn tôi cần anh giúp.
01:39:58
Me? Tôi á?
01:40:02
You're the one who lost it, you twit. Ngươi làm mất nó, đồ cẩu thả.
01:40:07
The Hellspawn had it, sire, but... Hellspawn đã có nó, thưa ngài, nhưng...
01:40:09
But, but, but! Nhưng, nhưng, nhưng!
01:40:11
But! Nhưng!
01:40:12
That rancid word. Cái từ hôi thối đó.
01:40:15
I'm merely wondering whether it might be wiser... Tôi chỉ thắc mắc là có lẽ sẽ không ngoan hơn
01:40:20
to go directly to the new colony and not engage in unnecessary conflict. khi đi thẳng đến thuộc địa mới và không gây xung đột không cần thiết.
01:40:23
They can rewire a carbenetrix core in under two minutes... Chúng ta có thể nối lại lõi carbenetrix trong chưa đầy hai phút,
01:40:26
but what is that, Vim? nhưng kia là gì, Vim?
01:40:30
Rote memorization. Ghi nhớ bằng lặp lại.
01:40:32
Rote memorization! Ghi nhớ bằng lặp lại!
01:40:33
In hundreds of years of our creations... Trong hàng trăm năm sáng tạo của chúng ta,
01:40:36
only one has known true invention. chỉ có một thứ biết sáng tạo thật sự.
01:40:38
One. Một.
01:40:41
Putrid in every other way, but 89P13 had that. Kém cỏi ở mọi khía cạnh khác, nhưng 89P13 có điều đó.
01:40:44
Yes, sire. Vâng, thưa ngài.
01:40:52
A populace unable to think what hasn't yet been thought... Một đám dân chúng không thể nghĩ ra thứ chưa được nghĩ đến
01:40:54
will die on the vine. sẽ chết sớm mà thôi.
01:40:58
We need 89P13's brain... Chúng ta cần bộ não của 89P13
01:41:00
so we can transfer that trait into these creatures... để có thể chuyển đặc điểm đó vào các tạo vật này
01:41:03
before we go to the new colony. trước khi đến thuộc địa mới.
01:41:07
Nothing else matters. Không có gì quan trọng hơn.
01:41:09
How did they get down here? Sao chúng xuống được dưới này?
01:41:31
Peter will be trying to get to the spaceport. Peter sẽ cố đến cảng vũ trụ.
01:41:36
He doesn't know about the children. Anh ấy không biết về bọn trẻ.
01:41:38
You! Cháu!
01:41:40
We need you to let all the other children on board know... Bọn ta cần cháu cho các bạn khác trên tàu biết
01:41:43
to stay away from the starboard walls. tránh xa các bức tường mạn phải.
01:41:45
They know three frickin' words... Chúng chỉ biết ba từ
01:41:50
and two of them are "joob." và hai trong đó là "joob".
01:41:51
No! Listen to me! Không! nghe tôi này!
01:41:54
You need to talk to the other children... Cháu cần nói cho các bạn khác,
01:41:56
all of them here, and tell them... tất cả ở đây, và nói các bạn
01:41:59
to stay away from the freaking... tránh xa ra khỏi cái...
01:42:02
What the hell are you doing, Mantis? Cô làm cái quái gì vậy, Mantis?
01:42:04
Explaining it, dickhead! Đang giải thích đó, đồ ngu!
01:42:05
You're scaring them. Hai người dọa chúng kìa.
01:42:19
Hello, dumb idiots. Chào đám ngốc.
01:42:26
I had a little girl like you. Chú có một bé gái giống các cháu.
01:42:32
You know what she used to like? Biết nó từng thích gì không?
01:42:34
She liked when I made monkey noises. Con bé thích khi chú làm tiếng khỉ.
01:42:37
How is that a monkey? Sao đó là tiếng khỉ được?
01:42:49
Beats me. Biết chết liền.
01:42:52
Yeah. Ừ.
01:43:28
Yeah. Ừ.
01:43:31
They're gonna tell the other kids to stay away from the starboard wall. Chúng sẽ bảo đám trẻ khác tránh xa tường mạn phải.
01:43:34
Why didn't you tell us you knew their language this whole time? Sao từ đầu anh không nói là anh biết ngôn ngữ của chúng?
01:43:37
Why didn't you ask? Sao cô không hỏi?
01:43:40
This could be futile, Quill. He's too powerful. Thế này không ăn thua, Quill. Hắn quá mạnh.
01:43:44
Well, then I guess we'll die trying. Vậy ta sẽ chết khi cố gắng thôi.
01:43:48
What is "dying trying" gonna accomplish? "Chết khi cố gắng" sẽ thành công ư?
01:43:49
Or we can just give him the badger? Hay chỉ cần đưa hắn con lửng này?
01:43:52
Our thing is dying trying. Bọn tôi thích chết khi cố gắng.
01:43:54
I am Groot. Tôi là Groot.
01:43:56
I know who you are already! Tôi biết cậu là ai rồi!
01:43:58
Feel free to stay behind in the cargo area. Cứ thoải mái chui ở khoang hàng.
01:44:00
I'm not leaving my sister with that jackass. Tôi sẽ không để em gái tôi cho thằng khốn đó.
01:44:02
This you? Đây là anh à?
01:44:05
Fell out of your bag. Rơi ra từ túi của anh.
01:44:07
Let's do this. Quẩy lên nào.
01:44:10
Wait. Chờ.
01:44:48
Wait. Chờ.
01:44:52
Reading some old letters You smile... Những lá thư cũ Mỉm cười và...
01:44:53
You almost have to admire their pluck. Cũng phải ngưỡng mộ chí khí của chúng đấy.
01:44:59
Sire. Thưa ngài.
01:45:02
Howdy there, you freakin' creep. Khỏe không nào, cái thứ ghê rợn?
01:45:14
- Back up! - Yes, sire. - Lùi lại! - Vâng.
01:45:21
You're on, Steemie. Tới đi, Steemie.
01:45:25
First barrel. Nòng thứ nhất.
01:45:27
Second barrel. Nòng thứ hai.
01:45:30
Third barrel. Nòng thứ ba.
01:45:32
Fourth barrel. Nòng thứ tư.
01:45:34
Hard starboard. Ngoặt mạnh bên phải.
01:45:44
Hard starboard. Ngoặt mạnh bên phải.
01:45:45
And fire! Và bắn!
01:45:53
They've breached the spaceport. Chúng đã xâm nhập cảng vũ trụ.
01:46:03
One of them holds subject 89P13. Một tàu trong đó có 89P13.
01:46:04
Release the Hellspawn. All of them. Tung Hellspawn ra. Tất cả chúng.
01:46:07
Sire, the Hellspawn were created solely to defend the new colony... Thưa ngài. Hellspawn được tạo ra chỉ để bảo vệ thuộc địa mới...
01:46:08
Do it now! Làm ngay đi!
01:46:11
Get me 89P13... Bắt cho ta 89P13
01:46:13
and kill everyone in the head of that dead god. và giết hết cái lũ ở trong đầu của tên thần đã chết đó.
01:46:15
Spaceport wide open, Cap'n... Cảng vũ trụ mở rộng, Đội trưởng,
01:46:56
but that old missile's all we had. nhưng ta chỉ có quả tên lửa cũ đó.
01:46:58
Rocket, Groot, go, go! Get inside that spaceport. Rocket, Groot, đi đi! Vào trong cảng vũ trụ đó.
01:47:00
What the hell? Cái quỷ gì vậy?
01:47:17
Aw, come on! Ôi, thôi nào!
01:47:33
Kraglin, we have been infiltrated. Kraglin, ta đã bị xâm nhập.
01:48:04
Open the pit. Mở hố ra.
01:48:09
Sire, our bargaining power will be gone. Thưa ngài, ta sẽ mất thế mạnh thương lượng.
01:48:10
Abilisks! Lũ quái Abilisk!
01:48:38
Good God! Thần thánh ơi!
01:48:47
This way! Lối này!
01:48:54
One more step and this weird thing gets it! Thêm bước nữa là thứ kỳ dị này lĩnh đủ!
01:50:02
Don't be rash. Đừng manh động.
01:50:04
What were you programming? Anh cài chương trình gì thế?
01:50:23
A self-destruction code. Mã tự hủy.
01:50:25
What are you doing? Cô làm gì thế?
01:50:44
It's okay. Không sao mà.
01:50:49
Mantis, stop! Mantis, dừng lại!
01:50:50
They eat batteries... Chúng ăn pin năng lượng,
01:50:54
not people. không ăn người.
01:50:55
Maybe they're just scared of what we are gonna do to them. Có lẽ chúng chỉ sợ điều mà ta sẽ làm với chúng.
01:50:58
We're not gonna hurt you. Bọn tao sẽ không hại mày.
01:51:08
Everything is going to be okay. Mọi việc sẽ ổn cả.
01:51:13
Use your heart, boy. Dùng trái tim đi, nhóc.
01:52:10
A dog! Một con chó!
01:53:03
Yeah. Phải.
01:53:04
She's a good dog. Nó là chó ngoan.
01:53:14
I knew you believe I am good dog. Tôi biến anh tin tôi là chó ngoan mà.
01:53:20
All right, all right, get off me, you idiot! Được rồi, rồi, bỏ tao ra, đồ ngu!
01:53:23
Sire, we must retreat. The ship is going down. Thưa ngài, ta phải rút lui. Tàu sắp rơi rồi.
01:53:28
The spaceport has intruders. Cảng vũ trụ có kẻ xâm nhập.
01:53:31
Go! See if one of them is 89P13. Đi đi! Xem có 89P13 trong đó không.
01:53:33
Sire, you have an irrational obsession with this animal. Ngài có nỗi ám ảnh phí lý với con thú này.
01:53:36
You must stop, for God's sake! Ngài phải dừng lại, vì Chúa!
01:53:38
There is no God! Không có Chúa nào cả!
01:53:40
That's why I stepped in! Cho nên ta phải vào vai Chúa!
01:53:41
Controller, I am taking command of the Arête. Điều hành, tôi sẽ kiểm soát Arête.
01:54:12
Disengage all damaged sectors of the ship... Tách bỏ mọi phân khu đã bị hư hỏng của con tàu,
01:54:17
and retreat. và rút lui.
01:54:22
Attention... Mọi nhân sự,
01:54:49
all personnel. chú ý.
01:54:50
Intruders have boarded the ship. Kẻ xâm nhập đã đổ bộ lên tàu.
01:54:52
Head to the starboard spaceport. Tiến đến cảng vũ trụ bên phải.
01:54:56
Get me 89P13... Bắt cho ta 89P13
01:55:01
and kill the rest. và giết đám còn lại.
01:55:05
We go in there, we get Mantis... Ta vào trong đó, tìm Mantis.
01:55:16
Nebula, and Drax. Nebula và Drax.
01:55:17
We move in, we get 'em, and we get out. Ta vào, cứu họ, rồi ta ra.
01:55:19
Did that look cool? Trông ngầu không?
01:55:41
Okay, new game plan. We get the hell out of here now. Rồi, kế hoạch mới. Giờ ta biến khỏi đây thôi.
01:55:43
There are thousands of creatures on the ship. Có hàng ngàn sinh vật trong tàu.
01:55:47
Many of them are children. Trong đó có rất nhiều trẻ con.
01:55:49
And we need to be good joob joob. Và chúng ta cần là joob joob tốt.
01:55:50
It means friends. Nghĩa là bạn bè.
01:55:53
If we wanna live, we have to leave now. Nếu muốn sống thì ta phải đi ngay.
01:55:55
This whole rig is gonna go down any second. Toàn bộ kết cấu này có thể sụp đổ bất cứ lúc nào.
01:55:58
They will all die if we don't help them. Họ sẽ chết hết nếu ta không cứu họ.
01:56:01
I'm done runnin'. Tôi không chạy trốn nữa.
01:56:11
There's a big hole up in the deck. Có một lỗ to trên sàn chính.
01:59:15
If we can connect that to Knowhere, we can lead the survivors to safety. Nếu nối được nó đến Knowhere, có thể dẫn người sống sót đến nơi an toàn.
01:59:17
Nebs and me will pilot the ship. You guys save all the higher life forms. Nebs và tôi sẽ lái tàu, Mọi người cứu các thể sống cao hơn.
01:59:20
Hello, moron. Chào đồ ngốc.
01:59:35
Come on! Đi nào!
01:59:39
Follow me, come on! Come on! Theo tôi, đi nào! Nhanh lên!
01:59:42
Come on! Nhanh nào!
01:59:45
Go, go, go! Đi, đi, đi!
01:59:47
I am Groot! Tôi là Groot!
01:59:50
This way to... Đường này đi...
02:00:09
Thank you. Cảm ơn.
02:00:11
Yes, you're welcome. I was screaming at... Vâng, không có gì. Nãy thôi hét vì
02:00:13
something scary behind you, not you. thứ đáng sợ sau anh, không phải anh.
02:00:15
You look really cool. Trông anh rất tuyệt.
02:00:17
Kill me if you want, but then good luck gettin' out of here. Cứ giết tôi nếu muốn, nhưng đừng mong ra khỏi đây.
02:00:24
- Wait! - Let him go, Flecktick... - Khoan! - Kệ anh ta, Phlektik,
02:00:31
it's our only chance. đó là cơ hội duy nhất của ta.
02:00:32
I got a space big enough to get through. Tôi có một chỗ đủ lớn để lọt qua.
02:00:33
I gotta find out if I can change it to a permeable shield. Tôi cần tìm cách đổi nó thành lớp chắn thấm được.
02:00:34
I can't fly this frickin' thing... Tôi không lái được thứ quỷ này,
02:00:43
the flight controls are all screwed. phòng điều khiển tiêu hết rồi.
02:00:45
I'll do it. Để tôi làm.
02:00:47
Go help the others. Wait, give me your comm. Đi giúp người khác đi. Khoan, đưa bộ đàm đây.
02:00:48
Kraglin, I'll pilot from this side. Kraglin, tôi sẽ lái từ bên này.
02:00:59
Kragula... Kragula,
02:01:02
back in action! hành động trở lại!
02:01:03
Come on, come on, come on! Đi nào, nhanh lên!
02:01:31
Go, go! Đi, đi!
02:01:33
Go, go, go! Đi, nhanh nào!
02:01:34
Wait, wait, wait! Chờ, chờ đã!
02:01:37
Stop, stop! Dừng lại, dừng lại!
02:01:38
Are those kids? Bọn trẻ đây hả?
02:01:39
Okay, Cosmo, stitch it up! Được rồi, Cosmo, khớp lại.
02:01:58
It needs to be airtight for the kids to make it across. Cần phải kín khí để bọn trẻ băng qua được.
02:01:59
Locking up, Kapitan. Đang khóa đây, Đội trưởng.
02:02:02
Go, now, go! Đi, đi ngay!
02:02:13
One by one, one by one! Từng người một!
02:02:19
Okay. Được rồi.
02:02:21
Locking in and headed down. Tôi đang khóa lại và đi xuống.
02:02:28
This way. This way. Lối này. Lối này.
02:02:37
Why? Tại sao?
02:02:42
Why are you doing this? I tried to kill you. Tại sao cậu làm thế này? Tôi đã cố giết cậu mà.
02:02:45
I am Groot. Tôi là Groot.
02:02:48
He says... Cậu ấy nói
02:02:52
"everyone deserves a second chance." "ai cũng xứng đáng có cơ hội thứ hai".
02:02:53
You are so strong. Mày rất mạnh mẽ.
02:03:06
Why are you so slow? Hurry! Sao chậm vậy hả? Nhanh lên!
02:03:13
Where's Rocket? Rocket đâu?
02:03:16
You! Ngươi!
02:05:47
You thought you could escape me! Ngươi tưởng có thể thoát được ta!
02:05:50
No! Không!
02:05:52
You think you have some worth in and of yourself, without me? Ngươi tưởng tự bản thân ngươi có giá trị gì khi thiếu ta sao?
02:05:56
No! Không!
02:06:00
You are an abomination! Ngươi là một thứ quái thai!
02:06:02
Nothing more than a step on my path... Không gì hơn một bước chân trên con đường của ta,
02:06:04
you freakish little monster! thứ quỷ con quái đản!
02:06:07
How dare you think you are more... Sao ngươi dám nghĩ ngươi hơn thế,
02:06:10
89P13? hả 89P13?
02:06:13
The name's Rocket. Tên ta là Rocket.
02:06:20
Rocket Raccoon. Rocket Gấu Mèo.
02:06:22
His face came off! Mặt hắn rơi ra rồi!
02:07:05
It's a mask. Là mặt nạ.
02:07:06
Look... Nhìn xem
02:07:08
what you did to me. điều ngươi đã làm với ta.
02:07:09
For what? Để làm gì?
02:07:12
All I wanted to do... Những gì ta muốn
02:07:14
was to make things... chỉ là làm cho mọi thứ
02:07:17
perfect. hoàn hảo.
02:07:19
You didn't wanna make things perfect. Ngươi không muốn làm cho mọi thứ hoàn hảo.
02:07:21
You just hated things the way they are. Ngươi chỉ căm ghét dạng tự nhiên của mọi thứ.
02:07:23
Kill him. Giết hắn đi.
02:07:26
Why? Tại sao?
02:07:34
Because I'm a freaking Guardian of the Galaxy. Vì tôi là Vệ Binh Dải Ngân Hà...
02:07:36
We have to get outta here now. Chúng ta phải ra khỏi đây ngay.
02:07:40
We have to save them. Ta phải cứu chúng.
02:07:42
We've got all the kids on board. Đã đưa hết bọn trẻ lên tàu.
02:07:43
No, Pete. Không, Pete.
02:07:45
The rest of them. Số còn lại.
02:07:46
Come on! Come on. Whoa! Đi nào! Đi nào. Trời!
02:07:54
Move! Nhanh!
02:07:56
Move it, bird! Nhanh lên, chim!
02:07:58
- Whoa! - Come on! - Trời! - Nhanh lên!
02:07:59
Come on! Nhanh lên!
02:08:04
Come on, come on, come on! Nào, nhanh lên!
02:08:06
Thought we were limiting ourselves to the higher life forms? Tưởng là giới hạn ở các thể sống cao hơn mà?
02:08:10
Yeah, well, me too. Ừ, tôi cũng tưởng thế.
02:08:13
Let's go, let's go, let's go! Đi nào, đi nào!
02:08:15
Go, babies. Đi đi, mấy cưng.
02:08:23
Go, babies. Đi đi, mấy cưng.
02:08:24
Go! Đi đi!
02:08:26
I cannot hold much... Tôi không thể giữ lâu hơn...
02:08:27
Run! Chạy!
02:08:36
Go! Go! Nhanh! Nhanh!
02:08:37
Quill! Quill!
02:08:50
Hurry! Nhanh lên!
02:08:51
Peter! Peter!
02:09:35
Peter! Peter!
02:10:45
Did that... Trông có
02:10:51
look... ngầu
02:10:54
cool? không?
02:10:56
Come on. Nào.
02:11:00
Cosmo! I'm okay. Cosmo! Tao ổn mà.
02:11:14
I am Groot. Tôi là Groot.
02:11:54
Thanks. Just tell them I'm gonna be right... Cảm ơn. Bảo họ là tôi sẽ đến ng...
02:11:56
I am Groot. Tôi là Groot.
02:12:04
Yeah. It was good working with you, too. Ừ. Cũng thật vui vì được làm việc với cậu.
02:12:08
Hey, Gamora. Này, Gamora.
02:12:18
Are you ready? Em sẵn sàng chưa?
02:12:20
Yeah. Rồi.
02:12:21
You know, I'm still not who you want me to be. Tôi vẫn không phải người như anh muốn đâu.
02:12:29
I know. Anh biết.
02:12:32
But who you are ain't so bad. Nhưng em bây giờ cũng không tệ.
02:12:35
I bet we were fun. Tôi cá là trước ta rất vui.
02:12:57
Like you wouldn't believe. Em sẽ không tin nổi đâu.
02:13:04
Okay. Được rồi.
02:13:12
You okay? Anh ổn chứ?
02:13:27
I think I need to talk to everybody. Tôi nghĩ tôi cần nói chuyện với mọi người.
02:13:30
So, you're gonna leave? Vậy là anh sẽ đi hả?
02:13:35
My mother died in front of me when I was eight years old... Mẹ tôi chết trước mặt tôi khi tôi tám tuổi
02:13:38
and I have been running ever since. và từ lúc đó tôi vẫn chạy trốn.
02:13:41
I'm gonna need to take some time... Tôi sẽ cần chút thời gian
02:13:44
and learn how to swim. và học cách bơi.
02:13:48
I as well. Tôi cũng thế.
02:13:52
I love you all. I do. Tôi yêu quý tất cả. Thật sự.
02:13:58
But my whole life I did whatever Ego wanted... Nhưng cả đời tôi đã làm những gì Ego muốn
02:14:05
and then, I did whatever the Guardians wanted. và rồi, tôi lại làm những gì đội Vệ Binh muốn.
02:14:09
I need to go out and discover what I want. Tôi cần ra ngoài và khám phá xem mình muốn gì.
02:14:12
I'll come with you. Tôi sẽ đi với cô.
02:14:16
No, Drax. That's the whole point. Không, Drax. Đi một mình là then chốt.
02:14:17
But you need someone to protect you. Nhưng cô cần người bảo vệ cô.
02:14:19
- I don't. - Not in a bad way. - Đâu có. - Không phải theo nghĩa xấu.
02:14:21
Just because of your incredible weakness. Chỉ vì điểm cực kỳ yếu của cô.
02:14:23
Oh, my gosh, you're so frustrating! Trời ạ, anh phiền quá!
02:14:24
Drax. Drax.
02:14:26
I need you here. Tôi cần anh ở đây.
02:14:28
We're building a new society. Ta sẽ xây dựng một xã hội mới.
02:14:30
I need all the support I can get for those children out there. Ta cần mọi sự hỗ trợ có thể cho những đúa bé ngoài kia.
02:14:32
Today, I saw who you are. Hôm nay, tôi đã thấy con người anh.
02:14:36
You weren't born to be a destroyer. Anh sinh ra đâu phải để làm kẻ hủy diệt.
02:14:40
You were born to be a dad. Anh được sinh ra để làm bố.
02:14:43
So, you'll lead the Guardians then? Vậy cô sẽ dẫn dắt đội Vệ Binh à?
02:14:49
No. Không.
02:14:52
I'm gonna lead the city... Tôi sẽ dẫn dắt thành phố,
02:14:53
make it the type of home I never had. biến nó thành mái nhà mà tôi chưa từng có.
02:14:56
So, that's it? Vậy là xong à?
02:15:00
The group's over? Hội này chấm dứt?
02:15:03
No. Không.
02:15:05
Well, the Galaxy still needs its Guardians. Ngân Hà vẫn cần đội Vệ Binh này.
02:15:06
And you will make a better leader than I ever was... Và cậu sẽ là người lãnh đạo tốt hơn tôi,
02:15:10
Cap'n. Đội trưởng ạ.
02:15:13
I love you, guys. Con yêu mọi người lắm
02:15:35
For you. Cho cháu này.
02:15:45
Yeah! Tuyệt!
02:17:42
Oh, yeah! Hay lắm!
02:17:43
Welcome home. Mừng về nhà.
02:17:50
I think I might be at the wrong... Chắc là tôi đi nhầm...
02:18:39
I'm looking for Jason Quill. Tôi đang tìm Jason Quill.
02:18:43
Yes. Vâng.
02:18:44
Come in. Vào đi.
02:18:46
Pete? Pete?
02:19:06
Pete. Pete.
02:19:13
Hi, Grandpa. Chào ông ngoại.
02:19:19
Yes! Yes! Yeah! Yeah! ...
02:19:49
Yeah! ...
02:19:56
Yeah! ...
02:19:57
Okay, how about your favorite musical act? Được rồi, về âm nhạc yêu thích?
02:21:23
Phyla, you first. Phyla, cháu trước.
02:21:26
Britney Spears and Korn. Britney Spears và Korn.
02:21:28
Good choices. Lựa chọn tốt đấy.
02:21:32
I gotta go with the man. Garth Brooks. Tôi sẽ chọn nam giới. Garth Brooks.
02:21:33
The Carpenters do not have a single bad song. Nhóm Carpenters không có bài nào dở cả.
02:21:36
Adrian Belew. Adrian Belew.
02:21:39
Both solo and his work with King Crimson. Cả hát đơn và hợp tác với King Crimson.
02:21:40
What about you, Captain? Còn cậu, Đội trưởng?
02:21:44
This one's kind of special. Bài này khá đặc biệt.
02:21:46
Guess they're here. Chắc chúng đến rồi.
02:22:06
Well, I can handle this by my lonesome... Mình tôi cũng giải quyết được,
02:22:07
if y'all wanna chill. nếu mọi người muốn xả hơi.
02:22:11
Nah, nah. Không, không.
02:22:13
It'll go faster if we all do it together. Groot, wake up. Sẽ nhanh hơn nếu ta cùng làm. Groot, dậy đi.
02:22:14
Do you ever feel a little sad for them? Chúa có thấy hơi buồn cho chúng không?
02:22:29
Yeah, sure. But these townsfolk can't protect themselves. Có chứ. Nhưng dân làng ở đây không tự vệ nổi.
02:22:31
On your word, Kapitan. Chờ lệnh anh, Đội trưởng.
02:22:35
Word. Lên.
02:22:46
... ...
02:22:47
I mean, if she needs help mowing her lawn, I'll do it... Nếu bà ấy cần giúp cắt cỏ, cháu sẽ giúp.
02:29:14
but I kinda feel like her son should help. nhưng cháu thấy con trai bà ấy nên giúp.
02:29:16
He's gonna sit on the porch and watch me do it. Anh ta ngồi ở hiên nhà và xem cháu làm.
02:29:18
Like, he's a 45-year-old man... Anh ta là đàn ông 45 tuổi,
02:29:21
able-bodied, and I'm mowing his lawn. thân thể khỏe mạnh, và cháu phải cắt cỏ giùm.
02:29:23
It just feels weird. Thấy kỳ lắm.
02:29:25
Don't get me started. Thấy kỳ lắm.
02:29:26
Oh, really? ...
02:29:29
Now I kind of want to know. Đừng bắt ông phải nói.
02:29:32
undefined ...
02:29:33

Guardians of the Galaxy Volume 3 - Vệ binh dải Ngân Hà 3

Vệ binh dải Ngân Hà 3 là một bộ phim điện ảnh siêu anh hùng Mỹ công chiếu vào năm 2023 dựa trên nhóm siêu anh hùng Vệ binh dải Ngân Hà của Marvel Comics, do Marvel Studios sản xuất và Walt Disney Studios Motion Pictures phát hành.

Ngày phát hành: 5 tháng 5, 2023 (Hoa Kỳ)

Đạo diễn: James Gunn

Ngân sách: 250 triệu USD

Âm nhạc: John Murphy

Công chiếu: 3 tháng 5 năm 2023 (Việt Nam); 5 tháng 5 năm 2023 (Mỹ)

Doanh thu: 845 triệu đô la Mỹ

 

Nguồn: Wikipedia