Capylearn.com Học tiếng Anh online qua video phụ đề Anh Việt
Capylearn.com Học tiếng Anh online qua video phụ đề Anh Việt
00:00:00
You think you know the truth about him?
Bạn nghĩ ngươi biết sự thật về chàng ư?
00:00:46
You know nothing.
Bạn chẳng biết gì cả.
00:00:50
His father was Zeus. The Zeus.
Cha chàng là Zeus. Thần Zeus.
00:00:56
King of the gods.
Vua của các vị thần.
00:00:59
His mother, alcmene, a mortal woman.
Mẹ chàng, Alcmene, một phụ nữ người phàm.
00:01:04
Together, they had a boy.
Cùng nhau, họ đã có một con trai.
00:01:10
Half human,
Nửa là người,
00:01:13
half God.
nửa là Thần.
00:01:15
But Zeus' queen, hera, saw this bastard child as an insult,
Nhưng hoàng hậu của Zeus, Hera,
00:01:19
a living reminder of her husband's infidelity.
là lời nhắc nhở sống động cho sự không chung thủy của chồng.
00:01:24
Alcmene named the boy Hercules,
Alcmene đặt tên đứa bé là Hercules,
00:01:28
which means "glory of hera,"
có nghĩa là "vinh quang của Hera, "
00:01:31
but this failed to appease the goddess.
nhưng điều này không làm vị nữ thần nguôi ngoai.
00:01:33
She wanted him dead.
Bà muốn chàng chết.
00:01:37
Luckily, he took after his father.
May mắn thay, chàng giống với cha mình.
00:01:59
Once he reached manhood,
Khi chàng đến tuổi trưởng thành,
00:02:04
the gods commanded him to perform twelve labors,
các vị thần ra lệnh cho chàng thực hiện mười hai kì công,
00:02:05
twelve dangerous missions.
mười hai nhiệm vụ nguy hiểm.
00:02:09
If he completed them all and survived,
Nếu chàng hoàn thành tất cả và sống sót,
00:02:11
hera agreed to finally let him live in peace.
Hera sẽ đồng ý để chàng sống yên bình.
00:02:14
He fought the lernean hydra!
Chàng chiến đấu với Lernean Hydra!
00:02:36
He battled the erymanthean boar!
Chàng đánh nhau với con heo rừng ở Erymanthus!
00:02:51
But his greatest labor was the nemean lion.
Nhưng kì công vĩ đại nhất của chàng là con sư tử ở Nemea.
00:03:07
This was no ordinary beast.
Đó không phải con quái vật bình thường.
00:03:16
It had a hide so tough, no weapon could penetrate it.
Nó có lớp da cứng rắn, không vũ khí gì xuyên thủng được.
00:03:21
But even this monster was no match for the son of Zeus.
Nhưng ngay cả con quái vật này cũng không phải đối thủ với con trai của Zeus.
00:03:37
What a load of crap!
Toàn chuyện tầm xàm!
00:03:45
Every word is true.
Lời nào cũng là sự thật.
00:03:47
You know what I think?
Ngươi biết ta nghĩ gì không?
00:03:51
This friend of yours doesn't even exist.
Người bạn này của ngươi thậm chí không tồn tại.
00:03:53
Laugh all you want.
Cứ cười cho thỏa thích đi.
00:03:58
He's coming. And be warned, gryza, he despises pirates.
Anh ấy sẽ đến. Và nói cho mà biết, Gryza, anh ấy khinh bỉ bọn hải tặc.
00:03:58
Macedonia has been good to us.
Macedonia rất tốt đối với bọn ta.
00:04:04
Plenty of villages ripe for pillaging.
Nhiều làng mạc đã chín muồi để cướp bóc.
00:04:06
We are here to stay.
Bọn ta tới đây để ở lại.
00:04:09
Finish him.
Kết liễu hắn đi.
00:04:11
The more you struggle, the faster you drop.
Ngươi càng vùng vẫy, thì càng mau rơi thôi.
00:04:14
Indeed, your fleet is strong. I...
Quả thật, hạm đội của ông rất mạnh. Tôi...
00:04:18
Yet, as I was about to explain before I was so rudely interrupted,
Tuy nhiên, như tôi đã định giải thích trước khi bị cắt ngang một cách thô bạo,
00:04:24
the nemean lion was strong, too.
sư tử xứ Nemea cũng mạnh lắm.
00:04:30
Yet, he still destroyed it.
Nhưng anh ấy vẫn tiêu diệt được nó.
00:04:33
And not with a sword or a spear or arrows. No!
Và không dùng gươm hay giáo hay cung tên. Không!
00:04:34
I did it with my bare hands!
Ta làm việc đó bằng tay không!
00:04:43
Or so they say.
Hoặc người ta vẫn kể thế.
00:04:48
Hercules.
Hercules.
00:04:53
Is this all the men you have?
Tất cả người ngươi có đây à?
00:04:54
There's 40 of us. One of you.
Bọn ta có 40 người. Ngươi chỉ có một.
00:04:56
The king of this land has offered me gold to dispose of you.
Vị vua của vùng đất này trả vàng cho ta để trừ khử các ngươi.
00:04:59
So leave, or die.
Nên hoặc là bỏ đi, hoặc là chết.
00:05:03
I get paid either way.
Cách nào thì ta cũng được trả tiền.
00:05:06
Make him bleed.
Lấy máu hắn.
00:05:09
Five men with a single blow.
Hạ năm người chỉ bằng một đòn.
00:05:18
Still think you can destroy the son of Zeus?
Vẫn nghĩ ông có thể tiêu diệt con trai thần Zeus sao?
00:05:20
Bring me his head!
Lấy đầu hắn!
00:05:23
Seems they need more convincing, autolycus.
Có vẻ cần nhiều sức thuyết phục hơn, Autolycus.
00:05:27
That's why we're here.
Đó là lí do chúng ta ở đây.
00:05:30
Atalanta.
Atalanta.
00:05:34
Amphiaraus.
Amphiaraus.
00:05:39
May Zeus forgive you.
Cầu Zeus tha thứ cho anh.
00:05:43
Die, Hercules!
Chết này, Hercules!
00:06:09
Ah, good man.
A, giỏi lắm.
00:06:15
Hurry!
Nhanh lên!
00:06:29
Hurry! Uncle!
Nhanh lên! Chú ơi!
00:06:30
Uncle, hurry!
Chú ơi, nhanh lên!
00:06:34
Hurry! Hurry!
Nhanh! Nhanh lên!
00:06:35
Any longer, Uncle...
Chú ơi, lâu chút nữa...
00:06:40
And the girls would finally be safe from your attentions.
Thì các cô gái sẽ được an toàn trước sự để ý của cháu.
00:06:41
The rest of you may go.
Số còn lại có thể đi.
00:06:49
But not you.
Nhưng ngươi thì không.
00:06:52
14, 15, 16,
14, 15, 16,
00:07:08
- 17, 18, 19, 20. - That was fun.
- 17, 18, 19, 20. - Buồn cười thật đấy.
00:07:10
Twenty pirates at two gold pieces a head,
Hai mươi tên cướp biển với hai đồng vàng mỗi cái đầu,
00:07:15
minus the headless ones. Let's see.
trừ những tên không đầu. Để xem.
00:07:18
Not a bad night.
Một đêm không tệ.
00:07:21
You see how the pirates ran? My story softened their resolve.
Anh thấy cái cách bọn chúng bỏ chạy không? câu chuyện của tôi làm chúng nhụt chí.
00:07:21
Their resolve must be broken, iolaus.
Ý chí của chúng chắc chắn phải vỡ vụn rồi, Iolaus.
00:07:25
When you spread the legend of Hercules,
Khi cậu truyền bá huyền thoại về Hercules,
00:07:28
make it bigger, scarier.
khiến nó to lớn hơn, đáng sợ hơn.
00:07:30
The more they believe Hercules is truly the son of Zeus,
Chúng càng tin rằng Hercules là con trai thần Zeus,
00:07:32
the less likely they are to fight.
chúng càng mất khả năng chiến đấu.
00:07:35
- Amphiaraus? - Mmm?
- Amphiaraus? - Mmm?
00:07:43
Care to join us here on earth?
Có quan tâm đến việc xuống mặt đất cùng chúng tôi không?
00:07:45
A lion and a crow in strange alliance, fighting across a sea of corpses.
Con sư tử và con quạ trong một liên minh kì lạ, chiến đấu trên biển xác chết.
00:07:51
If you're going to use those herbs, amphiaraus, at least share.
Nếu ông định dùng số thảo mộc đó, Amphiaraus, ít nhất hãy chia nhau.
00:08:02
Hold it! Hold it! Hold it! Hold it!
Giữ vững! Giữ vững! Giữ vững! Giữ vững!
00:08:13
Fight it!
Cố lên!
00:08:18
Keep practicing, boys!
Tập luyện thêm đi, cậu bé!
00:08:21
So who's next? You? You?
Tiếp theo là ai đây? Anh à? Anh nhé?
00:08:23
That's a pretty sight.
Quả là một cảnh tượng đẹp.
00:08:29
One more payday, autolycus, that's all we need.
Thêm một kì thanh toán nữa, Autolycus, đó là tất cả những gì ta cần.
00:08:30
Then we get to live like the kings we've served.
Rồi ta sẽ được sống như những ông vua ta từng phục vụ.
00:08:33
Or live simply.
Hoặc sống... đơn giản.
00:08:36
You still dreaming of barbarian lands?
Anh vẫn mơ về những vùng đất man di sao?
00:08:40
Beyond the aegean. At the shores of the black sea.
Bên kia biển Aegean. tại bờ biển Đen.
00:08:42
That is where I will live out the rest of my days in solitude.
Đó là nơi tôi sẽ sống nốt phần đời còn lại trong cô độc.
00:08:45
Boring, if you ask me.
Buồn chán, nếu anh hỏi.
00:08:50
Maybe so, autolycus.
Có lẽ thế, Autolycus.
00:08:51
But I'll never find peace unless I move as far away as possible.
Nhưng tôi sẽ không bao giờ tìm thấy bình yên trừ khi đi xa hết sức có thể.
00:08:52
What of tydeus?
Còn Tydeus thì sao?
00:08:58
Without you to temper his rage, I fear what he may become.
Không có anh làm dịu cơn giận của anh ấy, tôi lo sợ cái mà anh ấy trở thành.
00:08:58
Tydeus will go with me.
Tydeus sẽ đi với tôi.
00:09:03
Civilization has become too civilized for us.
Chốn văn minh đã trở nên quá văn minh với chúng tôi rồi.
00:09:04
Join us. The girls are eager to welcome you.
Nhập bọn đi. Các cô gái đang sẵn sàng chào đón chú.
00:09:09
See? I told you I knew Hercules.
Thấy chưa? Tôi đã nói là quen Hercules mà.
00:09:21
Are you his servant?
Anh là bầy tôi của anh ấy à?
00:09:26
I'm his nephew.
Tôi là cháu anh ấy.
00:09:27
Are you, really?
Thật không?
00:09:29
I tell of Hercules' twelve labors,
Tôi đã kể về mười hai kì công của Hercules,
00:09:29
like the nemean lion, the apples of the hesperides,
như con sư tử ở Nemea những quả táo vàng của các nàng Hesperides,
00:09:31
the belt of hippolyta
chiếc đai lưng của Hippolyte
00:09:34
with its buxom naked Amazons and exciting bondage.
với những người Amazon khỏa thân gợi cảm và các nô lệ kích động.
00:09:35
-I immortalize him... -He talks, while the rest of us fight.
- Tôi khiến anh ta bất tử-- - Cậu ấy nói, những người còn lại chiến đấu.
00:09:38
It is a wonder you share the same blood as Hercules.
Thật kì lạ khi cậu chung dòng máu với Hercules.
00:09:41
Have fun.
Chúc vui vẻ.
00:09:47
- Ladies. - Oh...
- Chào các cô. - Oh...
00:09:48
What do you want with Hercules?
Cô muốn gì với Hercules?
00:10:10
My words are for him, not you.
Lời của tôi dành cho anh ta, không phải cô.
00:10:12
Atalanta, it's all right.
Atalanta, không sao đâu.
00:10:13
You certainly are a hard man to find.
Anh hẳn là một người rất khó tìm.
00:10:22
Maybe I don't want anyone to find me.
Có lẽ tôi không muốn bất kì ai tìm thấy tôi.
00:10:24
I'm not just anyone.
Tôi không chỉ là người bất kì.
00:10:27
My name is ergenia, daughter to lord cotys.
Tên tôi là Ergenia, con gái của lãnh chúa Cotys.
00:10:28
Your father is most fortunate to have such a beautiful heir.
Cha cô thật tốt số khi có một người thừa kế xinh đẹp như vậy.
00:10:31
My father is most unfortunate.
Cha tôi là người bất hạnh nhất.
00:10:36
He battles a warlord, rhesus.
Ông chống lại một lãnh chúa, Rhesus.
00:10:39
Our land is torn by civil war.
Vùng đất chúng tôi bị xâu xé bởi nội chiến.
00:10:42
Every day, villages are destroyed, crops ruined, innocents slaughtered.
Ngày lại ngày, làng mạc bị phá hủy, cây trồng tàn lụi, người vô tội chết oan.
00:10:43
We all have problems.
Ai cũng có vấn đề.
00:10:47
Well, perhaps I can convince you to make our problems your own.
Có lẽ... tôi có thể thuyết phục anh biến vấn đề của chúng tôi thành của anh.
00:10:49
Unfortunately, my lady,
Thật không may, thưa công nương,
00:10:56
Hercules is fully committed till the feast of dionysus.
Hercules đã kín việc đến tận lễ Dionysus rồi.
00:10:56
We could, however,
Tuy nhiên, chúng tôi có thể
00:11:00
advance you to the front of the line, for the right price.
đẩy cô lên trước danh sách, với giá cả hợp lí.
00:11:00
I thought heroes fight for glory.
Tôi tưởng các anh hùng chiến đấu vì vinh quang.
00:11:05
But mercenaries fight for gold.
Nhưng lính đánh thuê chiến đấu vì vàng.
00:11:07
Lord cotys is a rich man.
Lãnh chúa Cotys là người giàu có.
00:11:09
I like him already.
Tôi thích ông ta rồi đấy.
00:11:11
If you agree to aid him, he will pay your weight in gold.
Nếu anh đồng ý giúp đỡ, ông sẽ trả số vàng bằng cân nặng của anh.
00:11:12
Eat up.
Ăn nhiều vào.
00:11:20
"A lion and crow in strange alliance."
"Con sư tử và con quạ trong một liên minh kì lạ."
00:11:27
Told you.
Đã bảo mà.
00:11:30
Where are we going?
Chúng ta sẽ đi đâu?
00:11:37
It is good to see you safe, my lady.
Thật tốt khi thấy cô an toàn, thưa công nương.
00:12:41
This war claims more victims every day. We were concerned, my lady.
Cuộc chiến này ngày nào cũng đòi thêm nạn nhân. Chúng tôi rất lo, thưa công nương.
00:12:46
Thank you, general sitacles. I was well protected.
Cảm ơn ông, tướng Sitacles. Tôi được bảo vệ rất tốt.
00:12:50
The mighty Hercules. An honor.
Hercules hùng mạnh. Thật vinh dự.
00:12:55
Though not quite as big an honor as I expected.
Mặc dù vinh dự không lớn như tôi mong đợi.
00:13:00
General, go tell my father Hercules is here.
Tướng quân, báo với cha tôi Hercules đã tới.
00:13:03
Uncle? Hera. Impressive.
Chú? Hera kìa. Thật ấn tượng,
00:13:10
It's meant to be.
Hẳn phải thế rồi.
00:13:14
It took five years and a thousand men to build her temple.
Cần năm năm và một ngàn người để xây đền thờ bà ấy.
00:13:15
Hera is the patron goddess of thrace.
Hera là nữ thần bảo trợ của Thrace.
00:13:19
Everyone knows the legend, how hera seeks to destroy Hercules.
Ai cũng biết huyền thoại, rằng Hera đã tìm cách tiêu diệt Hercules như thế nào.
00:13:21
Perhaps the right cause might finally reconcile you.
Có lẽ đại nghĩa cuối cùng sẽ có thể hòa giải hai người.
00:13:25
- You're Hercules. - That's right.
- Chú là Hercules. - Đúng vậy.
00:13:36
My name is arius. I know all your labors by heart.
Cháu là Arius. Cháu thuộc lòng tất cả kì công của chú.
00:13:38
You killed the giant geryon with a single blow,
Chú giết tên Geryon khổng lồ chỉ bằng một đòn,
00:13:41
cleaned the augean stables in one night.
dọn sạch chuồng ngựa của Augeas chỉ trong một đêm.
00:13:44
Hercules is probably tired.
Hercules có lẽ mệt rồi.
00:13:46
And the labor of the hide, and the labor of the mares.
Và kì công với bộ da, kì công với đàn ngựa cái.
00:13:46
- That's enough, arius. Come along.
Đủ rồi, Arius. Đi theo mẹ.
00:13:48
Stay away from him.
Tránh xa anh ta ra.
00:13:51
Men who deal in violence attract violence.
Những người làm việc với bạo lực thường thu hút bạo lực.
00:13:52
But he's Hercules. He's no mere mortal. He's the greatest!
Nhưng chú ấy là Hercules. Chú ấy bất tử. Chú ấy là người vĩ đại nhất!
00:13:55
Lord cotys will see you now.
Lãnh chúa Cotys muốn gặp anh ngay.
00:14:01
Have you ever met royalty, Hercules?
Anh đã bao giờ gặp hoàng gia chưa, Hercules?
00:14:10
Once or twice.
Một hoặc hai lần.
00:14:14
- Father! - Ah!
- Bố ơi! - Ah!
00:14:32
Welcome home, my love.
Chào mừng về nhà, tình yêu của em.
00:14:43
Hercules!
Hercules!
00:14:52
Whenever I'm here, I imagine this is what elysium must look like.
Mỗi lần tới đây, tôi lại tưởng tượng thiên đường hẳn phải như thế này.
00:14:56
Well, men like us have the means
À, người dân muốn chúng ta có phương tiện
00:15:01
to create our own paradise on earth.
để tạo ra thiên đường của ta trên mặt đất.
00:15:02
Magnificent, aren't they?
Thật lộng lẫy, phải không?
00:15:07
Well, do not keep us in suspense. Are we safe from the monster hydra?
Đừng làm bọn ta hồi hộp nữa. Chúng ta an toàn trước quái vật Hydra rồi chứ?
00:15:10
The hydra's heads, your majesty.
Đầu của Hydra, thưa bệ hạ.
00:15:17
The masks of serpents.
Mặt nạ rắn.
00:15:27
No wonder men thought they were monsters.
Hèn gì người ta nghĩ chúng là quái vật.
00:15:30
You've done your sovereign a great service. Come.
Ngươi đã thực hiện một công việc vĩ đại cho vua của ngươi. Đi nào.
00:15:33
Let the people have their hero.
Hãy cho người dân chiêm ngưỡng người hùng của họ.
00:15:37
All hail king eurystheus.
Tất cả hoan nghênh vua Eurystheus.
00:15:39
And the mighty protector of Athens,
Và người bảo vệ hùng mạnh của Athens,
00:15:43
Hercules!
Hercules!
00:15:46
Hercules! Hercules! Hercules!
Hercules! Hercules! Hercules!
00:15:50
A man faced with such adoration might be tempted to think himself a God.
Một người đối diện với sự tôn thờ thế này có thể nghĩ rằng mình là Thần thánh.
00:15:52
I only want to be a husband and a father.
Tôi chỉ muốn làm chồng và làm cha.
00:15:59
Lord cotys awaits.
Lãnh chúa Cotys đang đợi.
00:16:10
Hercules.
Hercules.
00:16:31
Welcome.
Chào mừng.
00:16:35
An honor to host such a legend.
Thật vinh dự khi tiếp đón một huyền thoại như vậy.
00:16:36
Lord cotys.
Lãnh chúa Cotys.
00:16:40
But in legend, you fight alone.
Nhưng trong huyền thoại, ngươi chiến đấu một mình mà.
00:16:43
My reputation would not exist without my comrades.
Danh tiếng của tôi sẽ không tồn tại nếu không có những đồng đội này.
00:16:46
Autolycus of sparta.
Autolycus xứ Sparta.
00:16:51
Tydeus of thebes.
Tydeus xứ Thebes.
00:16:55
Atalanta of scythia.
Atalanta xứ Scythia.
00:16:59
Iolaus of Athens.
Iolaus ở Athens.
00:17:02
And amphiaraus of argos.
Và Amphiaraus xứ Argos.
00:17:04
Amphiaraus?
Amphiaraus?
00:17:07
The famed seer of argos.
Nhà tiên tri nổi tiếng của Argos.
00:17:10
It is said you have glimpsed your own death,
Người ta nói ngươi đã thoáng thấy cái chết của mình,
00:17:12
so you fight each battle knowing that it is not yet your time to die.
nên ngươi tham gia mỗi trận chiến mà biết rằng mình chưa đến lúc chết.
00:17:15
What else can you tell of the future?
Ngươi còn có thể nói gì về tương lai nữa?
00:17:19
Only what the gods see fit to reveal.
Thiên cơ bất khả lậu.
00:17:22
A shame.
Thật hổ thẹn.
00:17:25
It would have been a great gift to know the outcome of this war.
Sẽ là một món quà lớn khi biết kết cục của cuộc chiến này.
00:17:26
The gods can be frustrating sometimes, lord cotys.
Đôi khi thần thánh cũng gây trở ngại, thưa lãnh chúa Cotys.
00:17:29
With respect, I fear tha t the task ahead might not be suitable for a woman,
Với lòng tôn trọng, ta e rằng nhiệm vụ trước mắt không phù hợp với phụ nữ,
00:17:39
even if she is an Amazon warrior.
cho dù cô ta là một chiến binh Amazon.
00:17:45
I stand corrected.
Ta rút lại lời nói.
00:17:54
When the kings of yesteryear built this citadel,
Khi các vị vua đời trước xây dựng tòa thành này,
00:17:59
it was intended as the high seat of all thrace.
nó được dự định là thủ phủ của xứ Thrace.
00:18:02
But now thrace is divided.
Nhưng giờ Thrace đã bị chia cắt.
00:18:06
This war has depleted our forces.
Cuộc chiến này đã làm cạn kiệt lực lượng của chúng tôi.
00:18:09
We're left with nothing but farmers and merchants to replenish our army.
Chúng tôi chẳng còn ai ngoài nông dân và thương gia để sung vào quân đội.
00:18:10
It takes every one of us to resist rhesus.
Nó lấy đi từng người chúng tôi để chống lại Rhesus.
00:18:14
People think that he cannot be killed by an ordinary mortal.
Người ta nghĩ hắn không thể bị giết dưới tay phàm nhân.
00:18:16
Only by a God.
Chỉ có thể dưới tay thần thánh.
00:18:21
Rhesus is a sorcerer.
Rhesus là một phù thủy.
00:18:24
His magic words confuse men, bend them to his will.
Thần chú của hắn làm người ta mê muội, dồn về phục tùng hắn.
00:18:25
He leads an army of monsters, half horse, half human.
Hắn cầm đầu một đạo quân quái vật, nửa người, nửa ngựa.
00:18:28
Centaurs?
Nhân mã?
00:18:35
- You've actually seen them? - They have been seen.
- Ông đã thực sự thấy chúng chưa? - Chúng đã được nhìn thấy.
00:18:36
Come, Hercules.
Đi nào, Hercules.
00:18:42
Let me show you what misery rhesus has brought us.
Để ta cho ngươi thấy những đau khổ mà Rhesus đem lại cho bọn ta.
00:18:43
Every week, more refugees arrive seeking my protection,
Mỗi tuần, lại có nhiều người tị nạn hơn đến tìm sự bảo vệ của ta,
00:18:50
most of them covered in blood, crippled or burnt by rhesus' men.
hầu hết ngập trong máu, bị tàn tật hoặc thiêu cháy bởi người của Rhesus.
00:18:54
I feared nothing could ever be good again, till you arrived.
Ta đã sợ không gì có thể tốt đẹp trở lại, cho tới khi ngươi đến.
00:19:00
I'm just a mercenary fighting for gold.
Tôi chỉ là một lính đánh thuê chiến đấu vì vàng.
00:19:05
How we view ourselves is of little consequence.
Cảm nhận của chúng ta về bản thân rất ít quan trọng.
00:19:08
How others perceive us is important.
Những người khác cảm nhận chúng ta thế nào mới quan trọng.
00:19:12
And your name, like it or not,
Và tên của ngươi, dù muốn hay không,
00:19:15
is a rallying cry.
cũng là một lời kêu gọi.
00:19:18
I have seen too much reality to trust in legends, and I am not alone.
Tôi đã thấy rất nhiều tính xác thực đáng tin trong các huyền thoại, và không chỉ mình tôi.
00:19:26
Nobody has any faith anymore.
Không ai còn có niềm tin nữa.
00:19:31
The people need a hero. They need someone to look up to.
Người dân cần một anh hùng. Họ cần một người để tôn thờ.
00:19:34
My son believes in you.
Con trai tôi tin tưởng anh.
00:19:40
Bring us peace,
Đem hòa bình về cho chúng tôi,
00:19:44
and I will believe in you, too.
và tôi cũng sẽ tin tưởng anh.
00:19:47
I'm convinced these are good people.
Tôi tin chắc đây là những người tốt.
00:19:58
I see. And who's more convincing, cotys or his daughter?
Tôi thấy rồi. Và ai đáng tin hơn, Cotys hay con gái ông ta?
00:20:00
All the gold on earth is not as convincing as a pair of breasts.
Tất cả vàng trên thế giới cũng không đáng tin bằng một bộ ngực.
00:20:03
Maybe, but gold never ages.
Có thể, nhưng vàng không có tuổi.
00:20:07
Which is why I got them to double our price.
Đó là lí do tôi yêu cầu giá gấp đôi.
00:20:09
Double your weight in gold? Well done.
Số vàng gấp đôi cân nặng của anh? Làm tốt lắm.
00:20:12
Amphiaraus?
Amphiaraus?
00:20:15
If it be the will of Zeus.
Nếu đó là ý muốn của Zeus.
00:20:16
Which title sounds more terrifying to our enemies?
Ngoại hiệu nào nghe kinh khiếp hơn với kẻ địch của ta nhỉ?
00:20:17
Savior of thrace" A legend is born"?
"Hercules - cứu tinh của Thrace" hay "Hercules - huyền thoại khai sinh"?
00:20:19
Both sound terrifyingly boring.
Cả hai đều chán một cách kinh khiếp.
00:20:24
What are we supposed to do with an army of farmers?
Chúng ta sẽ làm gì với một đội quân nông dân?
00:20:27
Train them.
Huấn luyện họ.
00:20:33
Oh, shit.
Ôi mẹ ơi.
00:20:34
In war, there is one thing more important than killing.
Trong chiến trận, có một việc quan trọng hơn giết chóc.
00:20:42
Surviving.
Tồn tại.
00:20:47
My companions and I will show you how to stay alive,
Các chiến hữu và tôi sẽ chỉ cho các anh cách sống sốt,
00:20:48
so that you may return home to your farms someday.
để một ngày nào đó các anh có thể trở về đồng ruộng.
00:20:53
Autolycus.
Autolycus.
00:21:00
Shield wall! Form!
Tường khiên! Lập!
00:21:02
Corpses! Every last one of you!
Xác chết! Chết đến người cuối cùng!
00:21:22
Because your shield wall was weak.
Vì tường khiên của các anh quá yếu.
00:21:24
Very dead.
Chết thảm hại.
00:21:31
Soldier,
Anh lính,
00:21:34
many lives depend on you.
rất nhiều mạng sống phụ thuộc vào anh.
00:21:36
When attacked, lock your feet in the ground.
Khi bị tấn công, hãy giữ chắc chân trên mặt đất.
00:21:38
You understand?
Hiểu chứ?
00:21:44
Yes, sir.
Vâng, thưa ngài.
00:21:45
When a shield wall is strong,
Khi một tường khiên vững chắc,
00:21:47
nothing can ever defeat it!
không gì có thể đánh bại nó!
00:21:50
You must learn to work together, react together.
Các anh phải học cách làm việc cùng nhau, phản ứng cùng nhau.
00:21:52
When you do, each individual will become a link in a chain
Khi làm được, mỗi cá thể sẽ trở thành một mắt của sợi xích
00:21:55
that will be stronger than iron.
mạnh mẽ hơn cả sắt thép.
00:22:00
I hope the enemy has a sense of humor.
Tôi hi vọng quân địch có tính hài hước.
00:22:07
Right. Today's lesson, how not to stab yourselves!
Đúng rồi. Bài học hôm nay, cách để không đâm trúng quân mình!
00:22:10
It is imperative that we strike now, my lord, given this opportunity.
Bắt buộc phải tấn công ngay, thưa ngài, tận dụng cơ hội này.
00:22:15
Ah! There you are!
Ah! Ngươi đây rồi!
00:22:20
Hercules, my scouts have brought news. Rhesus is on the move.
Hercules, do thám của ta đưa tin về. Rhesus đang di chuyển.
00:22:22
Archers who shoot lightning from their bows.
Bọn cung thủ bắn ra sấm sét.
00:22:27
And infantry 4,000-strong, their minds bewitched.
Một đội bộ binh 4000 người, tâm trí chúng bị mê muội.
00:22:29
Demons march with them.
Quỷ dữ hành quân cùng chúng.
00:22:33
So now we're fighting demons.
Vậy giờ chúng ta chiến đấu với quỷ cơ đấy.
00:22:35
No stranger than the monsters I hear you faced, Hercules.
Không lạ hơn so với những quái vật mà tôi nghe nói anh đã đối đầu, Hercules.
00:22:36
My lord, rhesus is preparing to attack bessi lands.
Thưa ngài, Rhesus đang chuẩn bị tấn công vùng đất Bessi.
00:22:40
He will be on them within six days.
Hắn sẽ tới đó trong vòng sáu ngày.
00:22:44
If the bessi fall, we're next. Unless we intercept him.
Nếu Bessi thất trận, tiếp theo sẽ là chúng ta. Trừ khi chúng ta chặn hắn lại.
00:22:45
Your men need weeks, if not months, of training before they're ready.
Người của ngài cần hàng tuần, nếu không phải hàng tháng huấn luyện trước khi sẵn sàng.
00:22:49
The bessi are a fierce but primitive tribe.
Người Bessi là một bộ lạc hung tợn nhưng man mọi.
00:22:53
If we do not protect them, then there will be a bloodbath.
Nếu ta không bảo vệ họ, thì sẽ có tắm máu.
00:22:56
Face rhesus with an untrained army
Đối đầu Rhesus bằng quân đội chưa được huấn luyện
00:23:00
and you risk losing far more than a single battle.
và ngài sẽ thua nhiều hơn là một trận chiến đơn lẻ đấy.
00:23:01
My lord, rhesus is coming. I vouch my life on it.
Thưa ngài, Rhesus đang đến. Tôi đảm bảo bằng tính mạng mình.
00:23:03
The longer rhesus lives,
Rhesus sống càng lâu,
00:23:09
the more villages will be burnt and the more innocents will be killed.
càng có nhiều làng mạc bị thiêu hủy và nhiều người vô tội bị giết.
00:23:10
Assemble your men. We march tomorrow.
Tập hợp người của người. Ngày mai chúng ta hành quân.
00:23:16
Hercules, the gods have offered us a gift.
Hercules, các vị thần đam lại cho chúng ta một món quà.
00:23:22
We must not squander it.
Ta không nên lãng phí nó.
00:23:26
Are your gods going to be fighting with us?
Các vị thần của ngài có chiến đấu cùng chúng ta không?
00:23:28
The son of Zeus will.
Con trai thần Zeus thì có.
00:23:33
I've seen how you watch over Hercules.
Tôi đã thấy cái cách cô trông nom Hercules.
00:23:50
Tell me,
Nói đi,
00:23:56
how did a woman,
làm thế nào mà một phụ nữ,
00:23:58
beautiful woman,
phụ nữ đẹp,
00:24:01
fall in with these hardened men?
lại phải lòng những người cứng rắn như vậy?
00:24:03
Killers?
Sát thủ?
00:24:07
Son of Zeus need a woman's protection?
Con trai thần Zeus cần một nữ bảo vệ ư?
00:24:12
I don't protect him.
Tôi không bảo vệ anh ấy.
00:24:15
I protect you from him.
Tôi bảo vệ ông khỏi anh ấy.
00:24:19
General, from now on, maybe you should favor the company of your men.
Tướng quân, từ lúc này, có lẽ ông nên ủng hộ đồng minh của quân mình.
00:24:44
He pulled a knife?
Ông ta rút dao à?
00:24:56
It was only a small prick.
Nó chỉ là một cái gai nhỏ.
00:24:57
Your mother told you to stay away. You should listen.
Mẹ cháu đã nói cháu tránh xa. Cháu nên nghe lời.
00:25:41
What's wrong with him?
Chú ấy bị gì vậy?
00:25:44
Tydeus is my most loyal warrior.
Tydeus là chiến binh trung thành nhất của chú.
00:25:49
He was born in war.
Anh ấy sinh ra trong chiến tranh.
00:25:53
When I found him, he was more animal than human.
Khi chú tìm thấy, phần thú của anh ấy mạnh hơn phần người.
00:25:54
He never speaks of what he saw.
Anh ấy không bao giờ nói về những gì mình đã thấy.
00:26:02
He never speaks at all.
Không bao giờ nói lời nào cả.
00:26:05
But he relives it every night.
Nhưng anh ấy làm nó sống lại mỗi đêm.
00:26:08
Let's find your mother.
Đi tìm mẹ cháu thôi.
00:26:14
When I grow up, I want to be a great hero like you.
Khi lớn lên, cháu muốn làm một đại anh hùng như chú.
00:26:21
Like me? - No hero is greater than Hercules.
- Như chú sao? - Không anh hùng nào vĩ đại hơn Hercules.
00:26:25
I know all your labors.
Cháu biết tất cả những kì công của chú.
00:26:28
Like the cretan bull, you wrestled it for seven days and seven nights.
Như con bò mộng ở Crete, chú đã vật lộn với nó trong 7 ngày 7 đêm.
00:26:29
Uh, that's a bit exaggerated.
Uh, có chút phóng đại đấy.
00:26:33
-And struck it 49 times with your club. -Maybe not quite that many.
- Và nện nó 49 lần bằng chùy. - Có lẽ không nhiều đến thế đâu.
00:26:34
Until it fell dead and crete was saved. It's my favorite labor.
Cho đến khi nó gục chết và xứ Crete được cứu. Cháu thích kì công đó.
00:26:38
Also queen hippolyta's belt,
Cũng như chiếc đai lưng của nữ hoàng Hippolyte,
00:26:43
with its buxom Amazons and exciting bondage.
với những người Amazon gợi cảm và các nô lệ kích động.
00:26:44
-Do you even know what that means? -No.
- Cháu có biết thế nghĩa là gì không? - Không.
00:26:48
- Mother. - Arius.
- Mẹ ơi. - Arius.
00:27:01
You're supposed to be in bed.
Lẽ ra con phải ngủ rồi chứ.
00:27:04
Why are you in the hospice?
Sao cô lại ở trại tế bần?
00:27:08
My mother saves people's lives.
Mẹ cháu cứu mạng mọi người.
00:27:10
Many of our physicians were killed during battle.
Nhiều thầy thuốc của chúng tôi đã chết trong suốt cuộc chiến.
00:27:12
So, out of necessity, I taught myself the art of healing.
Nên, bất đắc dĩ, tôi phải dạy bản thân nghệ thuật chữa bệnh.
00:27:14
If I could be like you,
Nếu cháu được như chú,
00:27:20
I would protect all of thrace and no one would ever get hurt.
cháu sẽ bảo vệ toàn bộ xứ Thrace và sẽ không ai bị thương nữa.
00:27:21
I was going to give this to someone else,
Chú đã định đưa nó cho một người khác,
00:27:37
but I never got the chance.
nhưng không bao giờ có cơ hội.
00:27:41
Only a hero may wear this.
Chỉ một anh hùng mới có thể đeo nó.
00:27:45
But to become a hero, you must grow strong.
Nhưng để làm anh hùng, cháu phải lớn lên mạnh khỏe đã.
00:27:47
Is this the nemean lion's tooth?
Đây là răng của con sư tử xứ Nemea phải không?
00:27:53
- It is. - Thank you.
- Nó đấy. - Cảm ơn chú.
00:27:55
Thank you.
Cảm ơn anh.
00:27:59
Good night.
Chúc ngủ ngon.
00:28:00
Good night, Hercules.
Chúc ngủ ngon, Hercules.
00:28:02
Have no fear.
Đừng sợ hãi.
00:28:07
If you fall in the service of a just cause, your souls will go to elysium,
Nếu gục ngã khi phục vụ chính nghĩa, linh hồn các anh sẽ được lên thiên đường,
00:28:09
where they will dwell forever among the shades of heroes,
nơi chúng sẽ tồn tại mãi mãi giữa vong linh các anh hùng,
00:28:15
like theseus.
như Theseus.
00:28:20
Odysseus!
Odysseus!
00:28:21
And the great achilles.
Và Achilles vĩ đại.
00:28:22
Or if you're lucky, you'll go to Hades, where all the fun people are.
Hoặc nếu may mắn, các anh sẽ đến với Hades, nơi những người hài hước đến.
00:28:24
Your place is beside lord cotys, where it's safe.
Chỗ của cháu là bên cạnh lãnh chúa Cotys, nơi được an toàn.
00:28:38
I've been giving it a lot of thought, and I really feel I'm ready to fight.
Cháu đã suy nghĩ rất nhiều, và cháu thực sự thấy mình đã sẵn sàng chiến đấu.
00:28:39
You're a storyteller, not a warrior.
Cháu là người kể chuyện, không phải chiến binh.
00:28:43
We share the same blood.
Chúng ta có chung dòng máu.
00:28:45
And I will not see it shed. Chariot.
Và chú sẽ không nhìn nó rơi. Xe ngựa.
00:28:46
Thracians,
Hỡi chiến binh xứ Thrace,
00:28:59
the shield wall is your home. Your shelter.
tường khiên là nhà các anh, nơi trú ẩn của các anh.
00:29:00
When you sleep, the wall is your blanket.
Khi các anh ngủ, bức tường là tấm mền.
00:29:03
When you fight, the wall is your armor.
Khi chiến đấu, bức tường là giáp trụ.
00:29:07
The shield wall will never break formation
Đội hình tường khiên sẽ không bao giờ bị phá vỡ
00:29:11
as long as there is breath in your body.
chừng nào các anh còn hơi thở.
00:29:13
Remember these words,
Nhớ lấy những lời này,
00:29:17
and you will taste victory.
và các anh sẽ nếm mùi chiến thắng.
00:29:20
- Move the army out! - Move out!
- Toàn quân lên đường! - Lên đường!
00:29:23
- Halt! - Halt!
- Dừng lại! - Dừng lại!
00:30:37
We are too late.
Chúng ta đến quá trễ.
00:31:11
Rhesus has already been here.
Rhesus đã đến đây rồi.
00:31:12
Leave the chariots. We'll go down on foot.
Bỏ xe ngựa. Chúng ta đi bộ xuống.
00:31:18
The lion and crow cross a field of corpses.
Sư tử và quạ đi qua vùng xác chết.
00:31:50
I hate being right all the time.
Tôi ghét lúc nào cũng đúng.
00:31:55
- Halt! - Halt!
- Dừng lại! - Dừng lại!
00:32:04
This head is rotting.
Cái đầu này thối rữa rồi.
00:32:17
A week old, at least.
Ít nhất là một tuần trước.
00:32:20
Yet some of these bodies are fresh.
Nhưng một số xác chết còn mới.
00:32:25
And we've walked into a trap.
Và chúng ta đã đi vào bẫy.
00:32:53
Shield wall! Form a single square! Protect lord cotys! Iolaus, go!
Tường khiên! Đội hình hình vuông! Bảo vệ lãnh chúa Cotys! Iolaus, đi đi!
00:33:02
Shield wall!
Tường khiên!
00:33:07
We're here to help them. Why are they attacking?
Chúng ta tới giúp họ. Sao họ lại tấn công?
00:33:17
This is rhesus' doing.
Là do Rhesus làm.
00:33:21
They say his spells have the power to cloud minds.
Hắn nói phép thuật của hắn có sức mạnh che phủ tâm trí.
00:33:22
Turn comrades against each other.
Khiến đồng đội chống lại nhau.
00:33:25
King's guards, around lord cotys!
Thị vệ, đứng quanh lãnh chúa Cotys!
00:33:35
Amphiaraus, do we die in this battle?
Amphiaraus, trận này chúng ta có chết không?
00:33:46
My time's not come yet. Not sure about yours.
Thời khắc của tôi chưa tới. Của anh thì không chắc.
00:33:49
That's comforting.
Yên tâm thật đấy.
00:33:55
I think he wants a challenge.
Tôi nghĩ hắn muốn thách thức.
00:34:05
Hercules' fists have been dipped in the blood of the hydra!
Nắm đấm của Hercules đã được nhúng trong máu của Hydra!
00:34:25
Lethal to anyone but him!
Giết chết tất cả trừ chàng ra!
00:34:30
Did you see that?
Anh có thấy không?
00:34:49
The gods fight on our side!
Các vị thần đứng về phía chúng ta!
00:34:50
Hercules! Hercules! Hercules!
Hercules! Hercules! Hercules!
00:34:54
Hercules! Hercules!
Hercules! Hercules!
00:35:00
Hercules! Hercules! Hercules!
Hercules! Hercules! Hercules!
00:35:02
Battle position!
Vào vị trí chiến đấu!
00:35:19
Lady Artemis, if I am to fall, let me be judged...
Nữ thần Artemis, nếu con ngã xuống, xin hãy để con được phán xét...
00:35:29
Stand fast!
Đứng vững!
00:36:07
Hold your position!
Giữ vị trí!
00:36:23
Do not yield!
Đừng chịu thua!
00:36:41
No retreat! Stay in the wall!
Không lùi lại! Đứng vào tường!
00:37:39
Hold the lines!
Giữ phòng tuyến!
00:37:43
Do not yield!
Đừng bỏ cuộc!
00:37:45
Defend lord cotys!
Bảo vệ lãnh chúa Cotys!
00:37:47
The wall has been breached!
Bức tường thủng rồi!
00:38:16
Seal up the shield wall! Defend lord cotys!
Khép kín tường khiên! Bảo vệ lãnh chúa Cotys!
00:38:20
Hercules!
Hercules!
00:38:43
Bring the chariots!
Đưa xe ngựa ra!
00:38:45
Defend your lord!
Bảo vệ lãnh chúa!
00:38:54
Advance!
Tiến lên!
00:40:25
Make way!
Tránh đường!
00:40:46
Where is rhesus?
Rhesus đâu?
00:40:59
Lord cotys.
Lãnh chúa Cotys.
00:41:22
We came here to save this village,
Chúng ta tới đây để cứu làng này,
00:41:25
but, no, they killed half my army.
nhưng không, chúng giết chết một nửa quân ta.
00:41:28
This is all his doing.
Toàn bộ là do hắn.
00:41:34
And yours.
Và do ngài.
00:41:36
I warned you.
Tôi đã cảnh báo ngài.
00:41:37
Your men are brave, but untrained, unprepared for battle.
Người của ngài dũng cảm, nhưng chưa được huấn luyện và chuẩn bị cho chiến trận.
00:41:38
Give me time to make warriors.
Cho tôi thời gian để tạo ra những chiến binh.
00:41:41
Very well.
Tốt lắm.
00:41:47
Cover up, before your loyal army sees you bleed like a mortal.
Che lại, trước khi đội quân trung thành của chú thấy chú chảy máu như người phàm.
00:41:51
Phineas.
Phineas.
00:42:06
You plead your life.
Ngươi đảm bảo bằng tính mạng.
00:42:08
And I gladly offer it.
Và tôi sẵn sàng đền mạng.
00:42:10
I failed to see this trap.
Tôi đã không thấy cái bẫy này.
00:42:13
The fault is mine! Spare the other scouts.
Lỗi tại tôi! Hãy tha những do thám khác!
00:42:15
General sitacles.
Tướng Sitacles.
00:42:17
I think we've lost enough men for the day, don't you?
Tôi nghĩ hôm nay chúng ta mất người đủ rồi, phải không?
00:42:19
But just to avoid future misunderstandings,
Nhưng để tránh hiểu lầm sau này,
00:42:23
I'll be taking charge of your scouts from now on.
từ giờ tôi sẽ chịu trách nhiệm về các do thám của ông.
00:42:25
Is that clear?
Rõ ràng chưa?
00:42:30
Thank you.
Cảm ơn anh.
00:42:37
Another mistake, I'll end you myself.
Thêm một sai lầm nữa, tự tay tôi sẽ kết liễu anh.
00:42:38
I'm applying a salve of mint, chamomile and Clay to seal the wound.
Tôi dùng thuốc mỡ bạc hà, hoa cúc và đất sét để bịt vết thương.
00:43:12
This is extract of lithops for the pain, a powerful sedative.
Đây là chiết xuất hoa lithop cho vết thương, là thứ thuốc an thần mạnh.
00:43:16
It should rest you after consuming it. It may have certain side effects.
Nó có thể giúp anh nghỉ ngơi sau khi uống. Có thể có tác dụng phụ nhất định.
00:43:20
I don't need it.
Tôi không cần nó.
00:43:25
Ah, forgive me, I forgot. No mortal can harm Hercules.
Ah, xin lỗi, tôi quên mất. Không phàm nhân nào có thể tổn hại Hercules.
00:43:26
And, uh, your lion's hide is indestructible?
Và, uh, bộ da sư tử của anh là không thể phá hủy?
00:43:30
Drink, son of Zeus.
Uống đi, con trai thần Zeus.
00:43:36
Arius' father was the same, he distrusted medicines.
Cha của Arius cũng vậy, anh ấy không tin tưởng thuốc men.
00:43:41
Where is he now?
Giờ anh ta đâu rồi?
00:43:45
Taken by the gods before my son was born.
Bị các vị thần lấy đi trước khi con trai tôi ra đời.
00:43:47
I'm sorry.
Tôi xin lỗi.
00:43:51
I never knew my father.
Tôi chưa từng biết cha tôi.
00:43:53
Well, he must have been very, very strong.
Chà, ông ta hẳn phải rất, rất mạnh.
00:43:55
Tell me about arius.
Nói tôi nghe về Arius đi.
00:44:02
Oh. He's a good boy.
Oh. Nó là đứa bé ngoan.
00:44:04
And someday, he will make a fine king.
Và ngày nào đó, nó sẽ là vị vua tốt.
00:44:07
Do you have any children?
Anh có con không?
00:44:10
Do they live in Athens?
Họ sống ở Athens à?
00:44:16
Thank you for your care.
Cảm ơn cô đã chăm sóc.
00:44:17
The sedative will help you rest.
Thuốc an thần sẽ giúp anh nghỉ ngơi.
00:44:30
How could you do such a terrible thing?
Sao ngươi có thể làm một việc ghê tởm như vậy?
00:45:04
By law, I should execute you,
Theo luật pháp, ta nên hành hình ngươi,
00:45:07
but I believe a more fitting punishment would be to let you live.
nhưng ta tin hình phạt phù hợp hơn là để cho ngươi sống.
00:45:08
So you can walk the earth in torment, haunted by the knowledge
Để ngươi có thể bước đi trên mặt đất trong giằn vặt, ám ảnh bởi kí ức
00:45:12
that you alone are responsible for the death of your loved ones.
rằng một mình ngươi chịu trách nhiệm về cái chết của những người yêu thương.
00:45:16
The great Hercules.
Hercules vĩ đại.
00:45:23
Hands forever stained with innocent blood.
Đôi tay mãi mãi nhuốm máu người vô tội.
00:45:25
Get out, you monster.
Cút đi, đồ quái vật.
00:45:30
Get out!
Cút đi!
00:45:33
It happened again, didn't it, hmm?
Nó lại xảy ra nữa, phải không, hmm?
00:47:27
Another vision of Cerberus, the three-headed beast of Hades?
Một ảo ảnh khác của Cerberus, quái vật ba đầu của Hades?
00:47:31
The gods show you things they don't share with others.
Các vị thần cho anh thấy những điều không cho người khác thấy.
00:47:35
There's a word for that. Madness.
Có một từ cho việc đó. Mất trí.
00:47:39
When we were driven from Athens,
Khi chúng ta rời khỏi Athens,
00:47:42
I consulted the oracle of delphi on your behalf.
Tôi đã tham khảo ý kiến của nhà tiên tri xứ Delphi thay anh.
00:47:44
Do you remember her prophecy?
Anh có nhớ lời tiên đoán của bà ấy không?
00:47:47
"Hercules must finish the labor that remains unfinished."
"Hercules phải hoàn thành kì công vẫn chưa hoàn thành."
00:47:49
And what is that, Hercules?
Và đó là gì, Hercules?
00:47:53
Confront the beast that haunts you. Only then will you find peace.
Hãy đối mặt với con quái vật ám ảnh anh. Chỉ khi đó anh mới tìm thấy bình yên.
00:47:56
I speak from experience.
Tôi nói dựa trên kinh nghiệm đấy.
00:48:00
No matter how far you run, no matter how fast you go, the beast will follow.
Cho dù anh đi xa đến đâu, chạy nhanh cỡ nào, con quái vật vẫn theo sau.
00:48:01
Man cannot escape his fate.
Con người không thể thoát khỏi định mệnh.
00:48:06
Room for one more in your company?
Còn phòng cho một người nữa trong nhóm không?
00:48:24
It'd be a pleasure having female companionship for a change.
Thật vui khi có bạn đồng hành nữ để thay đổi.
00:48:27
Atalanta doesn't quite count. No offense.
Atalanta không được tính. Không có ý xúc phạm đâu.
00:48:31
If only your manhood was as long as your tongue.
Giá mà sự nam tính của anh cũng được như cái lưỡi.
00:48:34
Both can satisfy in different ways.
Cả hai đều có thể đáp ứng theo những cách khác nhau.
00:48:37
You're a famed storyteller, iolaus. Grace me with a story.
Cậu là người kể chuyện nổi tiếng, Iolaus. Chiếu cố cho tôi một chuyện đi.
00:48:43
Any particular subject, my lady?
Có chủ đề cụ thể nào không, thưa công nương?
00:48:47
Murder, of a woman and her three children.
Vụ giết người, một phụ nữ và ba đứa con.
00:48:50
Is it true? Did Hercules slaughter his own family?
Có thật không? Có phải Hercules đã tàn sát gia đình mình không?
00:48:56
- Who said so? - Oh, soldiers talk.
- Ai nói vậy? - Oh, binh lính nói.
00:49:00
They say if Hercules ever returns to Athens,
Họ nói nếu Hercules trở về Athens,
00:49:03
king eurystheus will have him executed.
vua Eurystheus sẽ hành hình anh ta.
00:49:05
Hercules had completed his labors and returned home. But hera...
Hercules đã hoàn thành các nhiệm vụ và trở về nhà. Nhưng Hera...
00:49:12
No myths. I want the truth.
Đừng kể thần thoại. Tôi muốn sự thật.
00:49:16
No one knows the truth.
Không ai biết sự thật.
00:49:19
Not for sure.
Không chắc chắn.
00:49:22
We found Hercules alone. His wife, megara and the children, dead.
Chúng tôi tìm thấy Hercules ở một mình. Vợ anh ấy, Megara và bọn trẻ, đã chết.
00:49:23
He remembers nothing.
Anh ấy không nhớ gì.
00:49:29
Do you believe he is innocent?
Anh có tin anh ta vô tội không?
00:49:30
We grew up together, both orphans, trying to survive in the streets of Athens.
Chúng tôi lớn lên cùng nhau, đều mồ côi, cố tồn tại trên đường phố Athens.
00:49:32
We found a home in the army. Looked out for each other.
Chúng tôi tìm thấy nhà mình trong quân đội. Trông nom lẫn nhau.
00:49:38
Hercules' strength set him apart.
Sức mạnh của Hercules khiến anh ấy nổi bật.
00:49:43
Kings of Athens started to send him on all the most dangerous missions.
Vua cõi Athens bắt đầu cử anh ấy đi làm những nhiệm vụ nguy hiểm nhất.
00:49:47
The twelve labors.
Mười hai kì công.
00:49:51
And he took me with him.
Và anh ấy đem tôi theo.
00:49:53
To fight by his side.
Để chiến đấu cạnh anh ấy.
00:49:55
And with each mission, our numbers grew.
Và qua từng nhiệm vụ, số lượng chúng tôi tăng lên.
00:49:56
Scythia, the Amazon kingdom where the royal family had been assassinated.
Scythia, vương quốc Amazon nơi hoàng tộc đã bị ám sát.
00:49:59
My family was gone. Everyone was gone.
Gia đình tôi đã mất. Tất cả đều mất.
00:50:04
Hercules helped me avenge their murder.
Hercules giúp tôi báo thù bọn sát nhân.
00:50:07
He became my brother-in-arms.
Anh ấy trở thành chiến hữu của tôi.
00:50:10
Thebes, the city of corpses,
Thebes, tòa thành xác chết,
00:50:12
where we found a single child,
nơi chúng tôi tìm thấy một đứa trẻ duy nhất,
00:50:16
still alive.
vẫn còn sống.
00:50:19
Hercules took tydeus in when
Hercules đem Tydeus theo trong khi
00:50:20
everyone else saw nothing but a wild animal.
những người khác không thấy gì ngoài một con thú hoang.
00:50:22
You know how a rumor spreads. How a legend grows.
Cô biết cách một tin đồn lan rộng. Một huyền thoại phát triển.
00:50:26
Hercules' deeds were so incredible,
Chiến công của Hercules quá lạ thường,
00:50:30
they could not possibly have been performed by a mere mortal.
chúng không thể được thực hiện bởi chỉ một người thường.
00:50:31
So we played along.
Nên chúng tôi diễn cùng nhau.
00:50:36
We encourage people to think Hercules was the son of Zeus. It's good.
Chúng tôi khuyến khích mọi người nghĩ Hercules là con trai thần Zeus. Điều đó tốt.
00:50:37
Scares the enemy.
Khiến kẻ thù khiếp sợ.
00:50:43
Iolaus helps.
Iolaus rất có ích.
00:50:45
He talks nice.
Cậu ấy nói chuyện hay.
00:50:47
You're very loyal friends.
Các anh là những người bạn rất trung thành.
00:50:50
You're avoiding my question.
Anh lảng tránh câu hỏi của tôi.
00:50:52
Hercules is a warrior.
Hercules là một chiến binh.
00:50:56
And there is something that haunts warriors.
Và có một thứ ám ảnh các chiến binh.
00:50:57
It can cloud their minds.
Nó có thể che mờ tâm trí họ.
00:50:59
We call it the blood rage.
Chúng tôi gọi nó là cơn say máu.
00:51:00
This rage afflicted Hercules.
Cơn say này ảnh hưởng đến Hercules.
00:51:04
He made me vow to keep the world away from him.
Anh ấy bắt tôi thề giữ thế giới tránh xa khỏi anh ấy.
00:51:07
To make sure that he would never harm innocents again.
Để đảm bảo anh ấy sẽ không bao giờ làm hại người vô tội nữa.
00:51:09
And that, my lady, is the truth.
Và đó, thưa công nương, là sự thật.
00:51:13
The truth,
Sự thật.
00:51:16
Whatever the truth,
Cho dù sự thật là gì,
00:51:20
the death of his loved ones haunts Hercules.
thì cái chết của những người yêu thương đã ám ảnh Hercules.
00:51:22
Only the gods can help him,
Chỉ có các vị thần giúp được anh ấy,
00:51:25
if he listens.
nếu anh ấy lắng nghe.
00:51:29
Come! Gather around, soldiers of thrace, and behold,
Lại đây! Tập hợp quanh đây, hỡi các chiến binh xứ Thrace, và hãy chú ý,
00:51:36
when Hercules gives an order, even the gods listen.
khi Hercules kêu gọi, ngay cả các vị thần cũng nghe theo.
00:51:40
Zeus' master ironsmith,
Thợ rèn của thần Zeus,
00:51:44
using the forges of your own citadel,
dùng những lò rèn trong thành trì của chính các anh,
00:51:46
has crafted these divine weapons that will make you invincible.
đã tạo ra những vũ khí siêu phàm khiến cho các anh bất khả chiến bại.
00:51:48
As steel is hewn into shields,
Như thép được chế thành khiên,
00:51:53
so, too, will you be hewn into warriors.
cũng như vậy, các anh sẽ được chế thành các chiến binh.
00:51:55
You shall carry the shield of Hercules!
Anh sẽ cầm thử tấm khiên của Hercules!
00:52:01
It's lighter.
Nó nhẹ hơn.
00:52:13
Infused with the souls of stymphalian birds
Thấm đẫm linh hồn của loài chim hồ Stymphale
00:52:14
from Hercules' sixth labor!
trong kì công thứ sáu của Hercules!
00:52:18
Spirits of birds? How does that work, exactly?
Linh hồn loài chim? Chính xác thì nó có tác dụng thế nào?
00:52:19
Well, much as birds take flight,
Giống như đàn chim bay đi,
00:52:24
so, too, are these shields lighter than air. It's in the fibers. Here.
cũng vậy, những chiếc khiên này nhẹ hơn không khí. Nó nằm trong các thớ da. Đây.
00:52:26
Try on the helmet of Hercules.
Hãy thử mũ giáp của Hercules.
00:52:31
It covers my whole face.
Nó phủ hết mặt tôi.
00:52:41
Forged after Hercules' very own helmet, when he defeated the demon geryon.
Được rèn theo mũ giáp riêng của Hercules, khi chàng tiêu diệt quỷ Geryon.
00:52:41
You sure it wasn't your horseshit that frightened geryon to death?
Cậu chắc là không phải trò vớ vẩn của cậu dọa Geryon đến chết đấy chứ?
00:52:46
General sitacles,
Tướng Sitacles,
00:52:52
perhaps you would care to inspect the armor of Hercules?
có lẽ ông quan tâm việc kiểm tra áo giáp của Hercules?
00:52:53
Leather armor?
Giáp da?
00:53:13
We will be skewered like pigs.
Chúng ta sẽ bị xiên que như heo.
00:53:17
Linothorax.
Linothorax.
00:53:23
Hewn from the skin of the erymanthean boar.
Chế tạo từ da của heo rừng Erymanthus.
00:53:25
It's indestructible.
Không thể xuyên thùng.
00:53:29
Wait. If it's indestructible, how did Hercules cut it off the boar?
Khoan. Nếu nó không thể xuyên thủng, sao Hercules lột da con heo rừng được?
00:53:32
He used an indestructible blade.
Chàng dùng một thanh kiếm đâm gì cũng thủng.
00:53:37
One, two.
Một, hai.
00:54:01
Next!
Tiếp theo!
00:54:14
Both eyes open.
Mở cả hai mắt ra.
00:54:25
Keep practicing.
Tập luyện thêm đi.
00:54:28
Firmer grip.
Nắm chắc hơn.
00:54:32
Elbow up.
Khuỷu tay cao lên.
00:54:34
Shield wall! Form!
Tường khiên! Lập!
00:54:38
Stand tall.
Đứng cao lên.
00:54:45
Excellent.
Xuất sắc.
00:54:50
Careful you don't cut yourself, boy.
Cẩn thận kẻo cắt trúng mình đấy, nhóc.
00:55:17
Rhesus is here.
Rhesus ở đây.
00:55:30
Close enough to stick a blade between his ribs.
Đủ gần để đâm một nhát giữa xương sườn hắn.
00:55:31
What did you see?
Anh đã thấy gì?
00:55:35
Centaurs. Half man, half horse. Hundreds of them.
Nhân mã. Nửa người, nửa ngựa. Hàng trăm tên.
00:55:35
He saw shadows in the night.
Anh ta thấy những cái bóng trong đêm.
00:55:40
My lord, I will go ahead into the rhesus camp.
Thưa ngài, tôi sẽ tiến vào trại của Rhesus.
00:55:41
I will bring word of his plans.
Tôi sẽ đưa tin về kế hoạch của hắn.
00:55:44
If we let them get past mount asticus, thrace will fall.
Nếu ta để chúng vượt núi Asticus, Thrace sẽ thất thủ.
00:55:51
You want to stop rhesus?
Ngài muốn chặn Rhesus ư?
00:55:55
We'll go through the forest and they'll never see us coming.
Chúng ta sẽ đi xuyên qua rừng và chúng sẽ không bao giờ thấy ta tới.
00:55:56
It'll slow down our chariots. A gamble.
Việc đó làm xe ngựa bị chậm. Một canh bạc.
00:55:58
I have a plan.
Tôi có kế hoạch.
00:56:03
The scouts have returned.
Do thám đã trở về.
00:56:09
Rhesus has made his camp in mount asticus, 72 leagues away.
Rhesus đã dựng trại ở núi Asticus, cách 72 dặm.
00:56:10
Once these men are ready, we march.
Một khi những người này sẵn sàng, ta sẽ hành quân.
00:56:14
So, have you seen if we win or lose?
Vậy, ông có thấy ta thắng hay bại không?
00:56:17
The gods have been annoyingly silent on that matter.
Các vị thần im lặng một cách khó chịu về vấn đề đó.
00:56:21
What they have told me is that
Điều họ nói với tôi là
00:56:25
I'm soon to discover there truly is a heaven or a hell.
tôi sẽ sớm khám phá ra thiên đường hay địa ngục là có thật.
00:56:26
When will you die?
Khi nào ông chết?
00:56:31
Within a week in a place that looks an awful lot like hell.
Trong vòng một tuần ở một nơi trông khủng khiếp như địa ngục.
00:56:32
As always, the gods are generous with hints,
Như mọi khi, các vị thần hào phóng với những gợi ý,
00:56:36
but cheap on specifics.
nhưng keo kiệt trong các chi tiết.
00:56:40
Cheer up, Hercules.
Vui lên đi, Hercules.
00:56:45
I've lived, not always well, but long enough.
Tôi đã sống, không phải lúc nào cũng tốt, nhưng đủ lâu rồi.
00:56:46
I'm ready for what's next.
Tôi đã sẵn sàng cho điều tiếp theo.
00:56:52
Thracians, halt!
Chiến binh Thrace, dừng lại!
00:57:01
Shield wall! Form!
Tường khiên! Lập!
00:57:05
Battle positions!
Vào vị trí chiến đấu!
00:57:11
There is no enemy camp.
Không có trại địch.
00:58:03
This is the right place.
Đúng nơi rồi mà.
00:58:06
Centaurs!
Nhân mã!
00:58:26
They're real.
Chúng có thật.
00:58:28
It seems that we're expected.
Có vẻ đó là thứ ta mong đợi.
00:58:53
Centaurs?
Nhân mã ư?
00:59:10
You have come looking for a fight, and we are happy to oblige.
Các ngươi tới để chiến đấu, và bọn ta rất mừng được góp vui.
00:59:33
Hercules. The son of Zeus.
Hercules. Con trai thần Zeus.
00:59:39
Your legend ends here.
Huyền thoại của ngươi kết thúc tại đây.
00:59:42
Look at me.
Nhìn ta đi.
00:59:44
Do I look afraid?
Trông ta có sợ hãi không?
00:59:47
Phineas.
Phineas.
00:59:57
Traitor!
Tên phản bội!
00:59:59
Hades will have you!
Hades sẽ bắt ngươi!
01:00:01
After it has you, my lord.
Sau khi bắt ngài, thưa lãnh chúa.
01:00:03
It is over, cotys.
Kết thúc rồi, Cotys.
01:00:05
Mount asticus on your front. The woods at your back.
Núi Asticus ở phía trước. Rừng ở phía sau ngươi.
01:00:07
And my troops outman you three to one.
Và quân ta đông gấp ba lần quân ngươi.
01:00:11
Surrender now, and we shall consider being merciful.
Đầu hàng đi, và bọn ta sẽ cân nhắc việc khoan dung.
01:00:14
Men die who speak to my lord in such a manner.
Những người nói chuyện với lãnh chúa của ta kiểu đó đều đã chết.
01:00:18
You've made your choice.
Các ngươi đã chọn rồi đấy.
01:00:28
In this moment, on this day,
Vào thời khắc này, ngày hôm nay,
01:00:58
become the man you were born to be!
hãy trở thành con người thực sự của mình!
01:01:01
You have it within yourselves to write your own legends!
Trong mỗi người đều có cơ sở để viết nên huyền thoại của chính mình!
01:01:05
Let it be to death or victory!
Hãy xem ta chết hay chiến thắng!
01:01:10
Charge!
Tấn công!
01:01:19
Shield wall!
Tường khiên!
01:01:29
Flanks out!
Mở cánh ra!
01:01:32
Maybe today.
Có lẽ là hôm nay đấy.
01:01:42
Now!
Đến lúc rồi!
01:02:06
Watch as the Amazon uses the arrows of Artemis...
Hãy xem người Amazon dùng những mũi tên của thần Artemis...
01:02:25
Silence, boy!
Im đi, nhóc!
01:02:28
Spears forward!
Hướng giáo về phía trước!
01:02:35
Archers, ready!
Cung thủ, sẵn sàng!
01:02:55
Advance!
Tiến lên!
01:03:51
Set them aflame!
Cho chúng bốc cháy đi!
01:04:01
Take cover!
Che lại!
01:04:08
Defend lord cotys!
Bảo vệ lãnh chúa Cotys!
01:04:10
Maybe not.
Có lẽ chưa.
01:04:31
Shield wall! Attack!
Tường khiên! Tấn công!
01:04:33
Push forward!
Đẩy tới!
01:04:38
To kill a snake, cut off its head.
Giết rắn phải chặt đầu.
01:04:53
Victory is yours, lord cotys!
Chiến thắng là của ngài, thưa lãnh chúa Cotys!
01:05:12
It is not over yet!
Chưa kết thúc đâu!
01:05:16
Fucking centaurs.
Nhân mã khốn kiếp.
01:05:52
Hail, lord cotys! Hail, lord cotys!
Hoan nghênh lãnh chúa Cotys! Hoan nghênh lãnh chúa Cotys!
01:05:59
Hail, lord cotys!
Hoan nghênh lãnh chúa Cotys!
01:06:08
Get up.
Đứng dậy.
01:06:49
- Up. - Enough!
- Đứng dậy. - Đủ rồi!
01:06:57
You helped a tyrant enslave a nation.
Ngươi đã giúp một bạo chúa nô dịch một quốc gia.
01:07:09
All I did was stop you from burning more villages.
Tất cả những gì ta làm là ngăn ngươi đốt phá thêm làng mạc.
01:07:12
I burned no villages.
Ta không đốt phá làng nào hết.
01:07:15
Then who did?
Vậy thì ai làm?
01:07:17
Ask yourself, if cotys is beloved,
Tự hỏi mình đi, nếu Cotys được yêu mến,
01:07:18
why did he need to hire mercenaries to do his dirty work?
tại sao hắn cần thuê lính đánh thuê làm những việc nhơ bẩn cho hắn?
01:07:20
Keep moving, dog.
Đi tiếp đi, chó.
01:07:23
You've been fighting on the wrong side.
Ngươi chiến đấu nhầm phe rồi.
01:07:25
Where are you going?
Con đi đâu đó?
01:08:01
I'm taking some water to the prisoner.
Con đem chút nước cho tù nhân.
01:08:03
Sit down.
Ngồi xuống đi.
01:08:08
It's time.
Đến lúc rồi.
01:08:14
Thrace is finally united.
Thrace cuối cùng cũng thống nhất.
01:08:26
One land,
Một lãnh thổ,
01:08:31
one king,
một vị vua,
01:08:33
one thrace.
một Thrace.
01:08:36
One land!
Một lãnh thổ!
01:08:39
One king! One thrace!
Một vị vua! Một Thrace!
01:08:41
Thrace is not a man, a king, or a God!
Thrace không phải là một người, một ông vua, hay một vị Thần!
01:08:42
Thrace is her people!
Thrace là dân của bà ấy!
01:08:46
Who cares what rhesus claims? Our work is done.
Ai quan tâm những gì của Rhesus nói chứ? Chúng ta xong việc rồi.
01:08:54
Let's collect our fee and be gone.
Hãy nhận thù lao và đi thôi.
01:08:58
Don't do anything foolish.
Đừng làm gì ngu ngốc.
01:09:11
Where are you going?
Anh đi đâu đó?
01:09:16
I saw pity in your eyes for rhesus.
Tôi thấy trong mắt cô lòng thương hại với Rhesus.
01:09:24
Look at me.
Nhìn tôi này.
01:09:28
Cotys is responsible for this war, isn't he?
Cotys chịu trách nhiệm cho cuộc chiến này, phải không?
01:09:30
You lie very well. Clearly, your father's daughter.
Cô nói dối giỏi lắm. Rõ là con gái của cha cô rồi.
01:09:36
I didn't do it for my father. I did it for my son.
Tôi không làm vậy vì cha tôi. Tôi làm vậy vì con tôi.
01:09:40
If I disobeyed cotys or resisted in any way, arius would be executed.
Nếu tôi không tuân lệnh Cotys hoặc chống lại dù theo cách nào, Arius cũng sẽ bị xử tử.
01:09:44
I did what any mother would. I protected my child.
Tôi làm việc mà người mẹ nào cũng làm. Tôi bảo vệ con tôi.
01:09:49
My husband was king.
Chồng tôi là vua.
01:09:54
And cotys poisoned him to take his place.
Và Cotys đầu độc anh ấy để chiếm ngôi.
01:09:56
Rhesus fought back. Civil war broke out.
Rhesus chống lại. Nội chiến bùng nổ.
01:10:00
Arius is the legitimate king.
Arius là vị vua hợp pháp.
01:10:02
My father is old.
Cha tôi già rồi.
01:10:07
He will not live forever, and once he is gone,
Ông ta không sống mãi, và một khi ông ta mất,
01:10:09
my son will be a good king.
con trai tôi sẽ là vị vua tốt.
01:10:13
And he will heal this land.
Và nó sẽ phục hồi vùng đất này.
01:10:17
That's a dream.
Đó là một ước mơ.
01:10:19
And you can help.
Và anh có thể giúp.
01:10:22
Please, when you leave thrace, take arius with you.
Xin anh, khi anh rời Thrace, hãy đem Arius theo.
01:10:23
Please keep him safe.
Xin hãy giữ nó an toàn.
01:10:27
Find another savior.
Tìm cứu tinh khác đi.
01:10:30
Hercules?
Hercules?
01:10:32
The king commands your presence.
Nhà vua lệnh cho anh diện kiến.
01:10:35
My lady.
Chào công nương.
01:10:43
Ah, champion of thrace!
Ah, nhà vô địch của Thrace!
01:10:54
Something tells me we're not gonna get paid.
Có gì đó nói với tôi chúng ta sẽ không được trả tiền.
01:10:57
- You could be right. - Oh, shit.
- Có thể anh đúng. - Khỉ thật.
01:11:00
You wanted conquerors, not heroes.
Ông muốn kẻ chinh phạt, không phải anh hùng.
01:11:05
You betrayed me, cotys.
Ông phản bội tôi, Cotys.
01:11:09
Betrayed?
Phản bội?
01:11:11
A mercenary who has long since sold his conscience for gold
Một lính đánh thuê từ lâu đã bán linh hồn lấy vàng
01:11:13
can hardly presume to judge his employers.
lại dám phán xét người thuê hắn.
01:11:17
Let's not quibble about details.
Đừng ngụy biện những chi tiết nữa.
01:11:20
We all know your legend, Hercules. But here is mine.
Chúng ta đều biết huyền thoại của ngươi, Hercules. Nhưng ở đây là của ta.
01:11:26
When I was a general in the army of thrace,
Khi ta còn là vị tướng trong quân đội Thrace,
01:11:31
I had dreams of ruling this kingdom.
ta đã mơ sẽ cai trị vương quốc này.
01:11:34
But thanks to you, my dreams have grown.
Nhưng nhờ có người, giấc mơ của ta đã lớn lên.
01:11:37
I now crave an empire.
Giờ ta thèm khát một đế chế.
01:11:40
My thousands will train more thousands, and they even more.
Một ngàn quân của ta sẽ huấn luyện một ngàn khác, và nhiều quân khác nữa.
01:11:43
The lessons of Hercules will spread.
Những bài học của Hercules sẽ lan rộng.
01:11:48
What you began here can never be stopped.
Việc ngươi khởi đầu ở đây sẽ không thể bị ngăn chặn.
01:11:50
And if you fear what such an army may do,
Và nếu ngươi e sợ những gì một quân đội có thể làm,
01:11:53
then lead it.
hãy lãnh đạo nó.
01:11:59
You want me to serve you?
Ông muốn tôi phục vụ ông ư?
01:12:04
Spare me the moral outrage.
Thứ lỗi cho ta vì xúc phạm phẩm giá.
01:12:08
Child killer.
Tên giết trẻ con.
01:12:12
Getting us all killed, bad idea.
Khiến tất cả chúng ta bị giết, ý tồi đấy.
01:12:16
Well, I must take this as a "no."
Chà, ta sẽ xem đó là câu trả lời "không".
01:12:22
In that case,
Trong trường hợp này,
01:12:27
your services are no longer required.
sự phục vụ của ngươi không cần thiết nữa.
01:12:30
You will be paid in full. Bring them the gold.
Ngươi sẽ được trả đủ. Đem vàng cho chúng.
01:12:36
If we hurry, we can be spending our fortunes in Macedonia.
Nếu nhanh chân, ta có thể dùng tài sản của mình ở Macedonia.
01:13:20
Take mine, too.
Lấy phần tôi đi.
01:13:29
What do you think you're doing? Let's go.
Anh nghĩ anh đang làm gì vậy? Đi thôi.
01:13:33
There will be no more innocent blood on my hands.
Sẽ không có máu người vô tội trên tay tôi nữa.
01:13:36
I can't leave without setting this right.
Tôi không thể đi khi chưa sửa sai chuyện này.
01:13:38
Oh, I see.
Ồ, tôi thấy rồi.
01:13:43
And who's gonna be paying us for this suicidal endeavor?
Và ai sẽ trả tiền cho nỗ lực tự sát này của chúng ta?
01:13:43
Thrace needs our help.
Thrace cần chúng ta giúp.
01:13:48
To hell with thrace. We have gold.
Kệ mẹ Thrace. Chúng ta có vàng rồi.
01:13:49
You remember the black sea.
Anh nhớ biển Đen mà.
01:13:52
That beach you spoke of is within reach. Leave now, be free.
Bãi biển mà anh nói đến đã ở trong tầm tay. Đi thôi, hưởng tự do.
01:13:53
I would never be free.
Tôi sẽ không bao giờ được tự do.
01:14:00
In this fight, you're alone.
Trong trận này, anh chỉ có một mình.
01:14:04
Never saw that one coming.
Chưa bao giờ thấy trước chuyện đó.
01:14:09
- How can you just walk away? - You can't just leave.
- Sao anh có thể cứ thế mà bỏ đi? - Anh không thể bỏ đi như thế.
01:14:11
- Why not? - It's all right.
- Sao lại không? - Không sao đâu.
01:14:13
You've sacrificed your lives for me. Now you can finally be free.
Các bạn đã hi sinh cuộc đời vì tôi. Giờ thì cuối cùng các bạn đã tự do.
01:14:15
Whatever debt you feel you owe me is paid.
Cho dù các bạn có nợ gì tôi thì nó cũng đã được trả.
01:14:19
You think we follow you because we owe you?
Anh nghĩ chúng tôi theo anh vì chúng tôi nợ anh ư?
01:14:24
Look around, Hercules.
Nhìn quanh đi, Hercules.
01:14:29
We're family.
Chúng ta là gia đình.
01:14:31
All we have is each other.
Chúng ta có nhau.
01:14:33
We will fight for you. And if it's our time, we will die for you.
Chúng tôi sẽ chiến đấu vì anh, và nếu đến lúc, chúng tôi sẽ chết vì anh.
01:14:36
Because you would die for us.
Bởi anh sẽ chết vì chúng tôi.
01:14:40
Take that, too. I have no need of it.
Lấy phần đó luôn đi. Tôi không cần nó.
01:14:45
This is madness.
Thật điên rồ.
01:14:48
You want madness?
Anh muốn điên rồ hả?
01:14:49
Tonight, a spear of flame will Pierce my heart.
Đêm nay, một ngọn giáo lửa sẽ đâm xuyên tim tôi.
01:14:51
Is that not the most insane death you've ever heard of?
Đó có phải là cái chết điên rồ nhất mà mấy người từng nghe không?
01:14:55
Crazy. The lot of you.
Điên rồi. Tất cả mấy người.
01:15:10
Autolycus.
Autolycus.
01:15:13
Iolaus. Go with autolycus.
Iolaus. Đi với Autolycus đi.
01:15:15
I think I'll stay.
Cháu nghĩ cháu sẽ ở lại.
01:15:19
Nephew.
Cháu trai.
01:15:20
Uncle, all I've ever done is tell stories of great deeds performed by others.
Chú à, tất cả những gì cháu từng làm là kể lại chiến công của người khác.
01:15:20
It's time I stopped telling their stories. Started living my own.
Đã đến lúc cháu thôi kể chuyện của họ. Bắt đầu sống câu chuyện của cháu.
01:15:27
Well, you may have all completely lost your minds, but not me.
Chà, mấy người có thể hoàn toàn mất hết lí trí, nhưng tôi thì không.
01:15:32
Not me.
Tôi thì không.
01:15:38
Autolycus?
Autolycus?
01:15:42
Live like a king, my friend.
Hãy sống như ông hoàng nhé, bạn tôi.
01:15:47
What about cotys?
Còn Cotys thì sao?
01:15:59
He paid us to save thrace.
Hắn trả tiền chúng ta để cứu Thrace.
01:16:03
Let's not disappoint him.
Đừng làm hắn thất vọng.
01:16:06
Lay down your arms.
Hạ vũ khí xuống.
01:16:36
Lay down your arms!
Hạ vũ khí xuống!
01:16:40
Or your nephew dies first.
Hoặc cháu trai ngươi sẽ chết trước.
01:16:42
I invite you to join me. You refuse.
Ta đã mời ngươi gia nhập. Ngươi từ chối.
01:17:01
I order you to leave. You return.
Ta ra lệnh cho ngươi rời đi. Ngươi quay lại.
01:17:05
Get your hands off me.
Bỏ tay ra khỏi người ta.
01:17:08
I overheard her conspiring with Hercules.
Tôi nghe lén được cô ta âm mưu với Hercules.
01:17:13
They were planning to remove the young prince from your protection.
Chúng lên kế hoạch đưa hoàng tử trẻ khỏi sự bảo vệ của ngài.
01:17:16
Let go of him! Don't touch him!
Thả nó ra! Đừng đụng vào nó!
01:17:27
Arius! No!
Arius! Không!
01:17:33
No! You're hurting him! No!
Không! Ông làm nó đau đấy! Không!
01:17:39
Hercules, no! Help me! Stop!
Hercules, không! Cứu cháu! Dừng lại!
01:17:41
- Help! No! - Arius. No.
- Cứu! Không! - Arius. Không.
01:17:43
Arius! No!
Arius. Không!
01:17:46
Magnificent, aren't they?
Đẹp tuyệt, phải không?
01:18:35
An extraordinary species. Incredibly loyal.
Một loài đặc biệt. Cực kì trung thành.
01:18:39
As long as they're fed.
Miễn là chúng được cho ăn.
01:18:44
- Remember them? - Eurystheus.
- Nhớ chúng không? - Eurystheus.
01:18:46
They remember you.
Chúng nhớ ngươi đấy
01:18:50
Confused, Hercules?
Bối rối hả, Hercules?
01:18:53
Kingdoms are won with armies, but empires are made by alliances.
Các vương quốc chiến thắng bằng quân đội, nhưng đế chế hình thành bởi liên minh.
01:18:56
King eurystheus and I will now rule all of Greece.
Giờ đây vua Eurystheus và ta sẽ cai trị toàn cõi Hi Lạp.
01:19:01
Cerberus only exists in my mind.
Cerberus chỉ tồn tại trong tâm trí ta.
01:19:13
Speak a little louder, Hercules.
Nói to lên một chút, Hercules.
01:19:18
I didn't quite catch that.
Ta nghe không rõ lắm.
01:19:22
The wolves.
Lũ sói.
01:19:26
They were there that night.
Đêm đó chúng đã ở đấy.
01:19:30
The wolves were there.
Lũ sói đã ở đó.
01:19:33
You drugged me.
Ngươi đánh thuốc ta.
01:19:35
The wolves were there the night my family was murdered.
Lũ sói đã ở đó vào cái đêm
01:19:52
My men told me how your children screamed
Người của ta kể lại lũ con ngươi đã la hét như thế nào
01:19:59
as my wolves gnawed on their bones.
khi bọn sói gặm vào xương chúng.
01:20:03
As their fangs despoiled your daughter's
Khi răng nanh chúng lóc từng miếng thịt tươi
01:20:08
pure flesh.
của con gái ngươi.
01:20:12
When the people called out your name louder than mine,
Khi người dân gọi tên ngươi to hơn tên ta,
01:20:14
you see, when they saw you as a God,
ngươi xem, khi chúng xem ngươi như thần thánh,
01:20:18
how long before they saw you as their king?
mất bao lâu trước khi chúng xem ngươi như vua?
01:20:21
I wanted nothing!
Ta không muốn gì hết!
01:20:24
Precisely! Your sin, Hercules, was that you had no ambition!
Chính xác! Tội lỗi của ngươi, Hercules, là ngươi không có tham vọng!
01:20:25
I can deal with an ambitious man! He can be bought!
Ta có thể xử lí một người tham vọng! Hắn có thể mua chuộc!
01:20:29
But a man who wants nothing has no price!
Nhưng một người không muốn gì thì không có giá!
01:20:32
Killing you would have turned Athens against me.
Giết ngươi sẽ khiến Athens chống lại ta.
01:20:36
I had to ruin your name.
Ta phải hủy hoại thanh danh ngươi.
01:20:40
My children!
Con ta!
01:20:49
Well, you have our permission to join them in death.
Ngươi được phép nhập bọn với chúng ở cõi chết.
01:20:50
All of you! Starting with my faithless daughter!
Tất cả các ngươi! Bắt đầu với đứa con gái lật lọng của ta!
01:20:53
No! Get off me!
Không! Thả ta ra!
01:20:58
No! No! No!
Không! Không! Không!
01:21:01
Unhand me! No!
Buông ta ra! Không!
01:21:03
She's your own flesh and blood!
Cô ấy là máu thịt của ngươi!
01:21:06
I will raise arius to be my worthy successor!
Ta sẽ nâng đỡ Arius thành người kế vị xứng đáng của ta!
01:21:07
You stay away from my boy! You monster, you bastard!
Ông tránh xa con tôi ra! Đồ quái vật, đồ khốn nạn!
01:21:10
-You are a monster! You are a monster! -No!
- Ông là quái vật! Ông là quái vật! - Không!
01:21:15
You are not a man!
Ông không phải là người!
01:21:18
You're a demon!
Ông là ác quỷ!
01:21:21
Who are you?
Anh là ai?
01:21:23
Are you a murderer?
Anh là kẻ giết người?
01:21:25
Damn you! I curse you!
Tên khốn! Tôi nguyền rủa ông!
01:21:26
Are you a mercenary who turns his back on the innocent?
Anh là tên lính đánh thuê quay lưng lại với người vô tội?
01:21:29
Stay away from my son!
Tránh xa con tôi ra!
01:21:32
Are you only the legend?
Anh chỉ là một huyền thoại?
01:21:33
Or are you the truth behind the legend?
Hay anh là sự thật phía sau huyền thoại đó?
01:21:35
No! Father, please, please, please.
Không! Bố ơi, xin bố, làm ơn, làm ơn.
01:21:38
We believe in you.
Chúng tôi tin tưởng anh.
01:21:40
We have faith in you.
Chúng tôi có niềm tin nơi anh.
01:21:43
Have faith in yourself.
Hãy có niềm tin với chính mình.
01:21:45
Save me!
Cứu tôi!
01:21:46
Remember the man that you are.
Hãy nhớ con người thật của anh.
01:21:48
Father, the gods will punish you! You cannot escape this time!
Ông bố kia, các vị thần sẽ trừng phạt ông! Ông không thoát được đâu!
01:21:49
Remember the deeds you have performed,
Hãy nhớ những chiến công anh đã thực hiện,
01:21:53
the labors you have accomplished!
những nhiệm vụ anh đã hoàn thành!
01:21:55
No! No!
Không! Không!
01:21:58
- Stop it! - Leave her alone!
- Dừng lại đi! - Thả cô ấy ra!
01:22:00
Now, tell me!
Giờ thì cho tôi biết đi!
01:22:02
Please!
Làm ơn đi!
01:22:04
Who are you?
Anh là ai?
01:22:05
I am Hercules!
Tôi là Hercules!
01:22:08
Unleash the wolves!
Thả lũ sói ra!
01:22:22
Get away!
Chạy đi!
01:22:29
Three wolves should be more than enough for one lion.
Ba con sói là quá đủ với một con sư tử.
01:22:38
Hurry!
Nhanh lên!
01:22:45
- Hurry! - Hurry!
- Nhanh lên! - Nhanh lên!
01:22:53
The gods have revealed your innocence.
Các vị thần đã thấy được sự vô tội của anh.
01:23:25
The final labor is complete.
Nhiệm vụ cuối cùng đã hoàn thành.
01:23:27
But I'm just getting started.
Nhưng tôi chỉ mới bắt đầu.
01:23:30
Doesn't take a vision to know what's waiting for us up there.
Không thấy ảo ảnh nào để biết cái gì đang đợi chúng ta trên đó.
01:23:39
My time.
Thời khắc của ta.
01:24:12
Excuse me. That was my moment, my fate.
Xin thứ lỗi. Đó là thời khắc của tôi, định mệnh của tôi.
01:24:24
You're welcome.
Không có chi.
01:24:27
I'm going after eurystheus!
Tôi sẽ đuổi theo Eurystheus!
01:24:41
Hercules, listen to me. None of this is my fault.
Hercules, nghe ta nói. Ta không có lỗi gì trong chuyện này hết.
01:25:05
You see, cotys poisoned my mind.
Ngươi thấy đấy, Cotys đã đầu độc trí não ta.
01:25:08
Turned me against you.
Khiến ta chống lại ngươi.
01:25:10
I like you.
Ta thích ngươi mà.
01:25:13
No, stop.
Không, dừng lại.
01:25:14
I command you to stop! I'm your king! You took an oath to obey me!
Ta ra lệnh cho ngươi dùng lại! Ta là vua! Người đã thề sẽ tuân lệnh ta!
01:25:15
You swore to Zeus!
Ngươi đã thề với Zeus!
01:25:19
Wait, wait, wait.
Khoan, khoan, khoan đã.
01:25:21
You fight for gold. I have plenty of gold. Name your price.
Ngươi chiến đấu vì vàng. Ta có rất nhiều vàng. Ra giá đi.
01:25:23
Find it in your heart to forgive.
Hãy tìm kiếm trong tim ngươi sự tha thứ.
01:25:27
You want forgiveness?
Ngươi muốn sự tha thứ?
01:25:35
Ask my family for forgiveness.
Xin gia đình ta tha thứ đi.
01:25:53
I've never killed a God before.
Ta chưa từng giết một vị Thần.
01:26:14
I really think I'm ready to fight now.
Cháu thực sự nghĩ giờ cháu sẵn sàng chiến đấu rồi.
01:26:26
Well done, warrior.
Làm tốt lắm, chiến binh.
01:26:33
- Eurystheus? - Dead.
- Eurystheus? - Chết rồi.
01:26:47
- We need to find arius. - Follow me.
- Chúng ta phải tìm Arius. - Theo tôi.
01:26:48
Soldiers of thrace!
Hỡi chiến binh xứ Thrace!
01:27:05
You followed me in battle. Follow me now.
Các anh đã theo tôi trong chiến trận. Hãy theo tôi trong lúc này.
01:27:07
Don't be fools!
Đừng ngu ngốc!
01:27:11
Hercules is mortal! Not a God!
Hercules là phàm nhân! Không phải thần thánh!
01:27:13
Anyone who sides with him will die!
Ai về phe hắn sẽ chết!
01:27:17
And I will show you.
Và ta sẽ cho các ngươi xem.
01:27:22
Bring him.
Đem nó ra.
01:27:25
- Arius! - Mama!
- Arius! - Mẹ ơi!
01:27:30
No! He's your grandson!
Không! Nó là cháu ông mà!
01:27:32
You failed to save your children, Hercules.
Ngươi đã không cứu được con ngươi, Hercules.
01:27:34
But you may yet save him.
Nhưng ngươi vẫn có thể cứu nó.
01:27:37
Please, father! No!
Xin bố, bố ơi! Không!
01:27:39
Admit defeat!
Chấp nhận thất bại!
01:27:41
Bow to me!
Cúi đầu trước ta!
01:27:43
You have until the count of three!
Ngươi có đến ba!
01:27:45
Don't just stand there! Kill someone!
Đừng đứng đực ra thế! Giết vài tên đi!
01:27:58
Protect lord cotys!
Bảo vệ lãnh chúa Cotys!
01:28:02
Arius, run!
Arius, chạy đi!
01:28:06
Get the boy!
Bắt thằng nhóc!
01:28:10
Attack!
Tấn công!
01:29:09
Hold them back!
Yểm trợ họ!
01:29:12
Go through the fire!
Bước qua lửa!
01:29:36
Here! Here! Help! Come on!
Đây! Lại đây! Giúp tôi! Nhanh lên!
01:29:43
Easy, tydeus.
Hãy thanh thản, Tydeus.
01:29:50
Hercules.
Hercules.
01:30:22
Lock shields!
Bao khiên lại!
01:30:45
March!
Tiến lên!
01:30:47
Find peace, my brother.
Yên nghỉ nhé, người anh em.
01:30:51
As you said, Hercules, there is no way to defeat a shield wall!
Như ngươi nói, Hercules, không có cách nào đánh bại tường khiên!
01:31:08
There is no way out!
Không còn lối thoát đâu!
01:31:14
Come out and face me!
Ra đây đối mặt với ta đi!
01:31:18
You're no hero! You're no God!
Ngươi không phải anh hùng! Ngươi chẳng phải thần thánh!
01:31:27
You're nothing but a mercenary!
Ngươi chẳng là gì ngoài một tên lính đánh thuê!
01:31:30
Your wife and children deserved to die!
Vợ con ngươi đáng chết!
01:31:33
What're you doing?
Các ngươi làm gì vậy?
01:31:59
Get back up there!
Quay lại trên đó đi!
01:32:00
Hercules must die!
Hercules phải chết!
01:32:02
Come on!
Nhanh lên!
01:32:08
Kill that filthy bastard!
Giết tên khốn bẩn thỉu đó mau!
01:32:11
Hercules! Hercules!
Hercules! Hercules!
01:33:14
Hercules! Hercules!
Hercules! Hercules!
01:33:18
Hercules! Hercules! Hercules!
Hercules! Hercules! Hercules!
01:33:21
Hercules! Hercules!
Hercules! Hercules!
01:33:27
Hercules! Hercules! Hercules!
Hercules! Hercules! Hercules!
01:33:30
You want to know the truth about Hercules?
Bạn muốn biết sự thật về Hercules ư?
01:33:40
There it is.
Nó đấy.
01:33:44
To be honest, I prefer it to the legend.
Thành thật mà nói, tôi thích nó đi vào huyền thoại hơn.
01:33:46
The world needs a hero they can believe in.
Thế giới cần một anh hùng để có thể tin tưởng.
01:33:50
Is he actually the son of Zeus?
Chàng có thật là con trai thần Zeus không?
01:33:54
I don't think it really matters.
Tôi không nghĩ điều đó quan trọng.
01:33:58
You don't need to be a demigod to be a hero.
Bạn không cần phải là á thần để trở thành anh hùng.
01:34:01
You just need to believe you're a hero.
Bạn chỉ cần tin rằng bạn là anh hùng.
01:34:04
It's what worked for him.
Điều đó hiệu quả với chàng.
01:34:08
But then again, what the hell do I know?
Nhưng lại nữa, tôi thì biết cái quái gì chứ?
01:34:12