Quiet!
Im lặng đi!
00:01:17
What are you?
Mày là cái thứ gì?
00:01:27
You're a demon!
Yêu quái hiện hình!
00:01:47
No, no. I'm not a demon.
Không, tôi không phải là yêu quái.
00:01:49
See? Just a guy.
Thấy chưa? Tôi là người.
00:01:52
Just a guy here to rescue these dragons, so, uh...
Người ở đây để cứu lũ rồng này.
00:01:54
- But you walked through fire! - Dragon scales!
- Mày đi xuyên lửa cơ mà! - Là nhờ vảy rồng.
00:01:57
Dragons shed a lot.
Rồng rụng vảy nhiều lắm.
00:01:59
No, I know a demon when I see one.
Không, nhìn mày tao biết ngay là yêu quái.
00:02:01
No human legs are that skinny.
Cái tướng mày làm gì có chân.
00:02:03
Think that's a good entrance? Get a load of me.
Ra mắt hoành tráng không? Chống mắt lên xem tao này!
00:02:06
I knew it! More demons!
Biết ngay mà! Lại có thêm yêu quái!
00:02:11
Ah, it's really just a nitwit
Đó chỉ là tên ngốc
00:02:13
who forgot to fireproof his butt.
quên chống cháy cho mông.
00:02:15
Hot, hot, hot, hot!
Nóng quá!
00:02:16
Guys, no, not yet!
Khoan đã nào các cậu.
00:02:18
- Behold, your worst nightmare. - Behold.
- Hãy nhìn cơn ác mộng này đi. - Hãy nhìn đi.
00:02:21
Along with his sister, who insisted on coming.
Cùng với cô em gái một mực đòi đi theo.
00:02:23
That's my intro?
Đó là đoạn giới thiệu của em mà?
00:02:26
Guys, too soon. You always come in too soon.
Quá sớm rồi. Các cậu lúc nào cũng đến sớm.
00:02:28
Sorry, still getting the hang of my wings.
Xin lỗi, tớ vẫn chưa quen với đôi cánh.
00:02:32
Fishlegs, again with the baby?
Fishlegs, lại đem rồng con theo à?
00:02:35
- This is a raid. - I couldn't find a sitter.
- Đang phục kích mà. - Không ai trông nó cả.
00:02:38
Demons everywhere!
Yêu quái khắp nơi!
00:02:40
It's the end of the world!
Tận thế mất rồi!
00:02:42
Astrid. I had him right where I wanted him.
Astrid. Anh xử lý được hắn ta mà.
00:02:46
And now he's right where I wanted him.
Giờ thì hắn đã bị em xử đẹp.
00:02:49
Let's get to work.
Bắt tay vào việc thôi.
00:02:51
Okay, we screwed that up,
Mọi thứ bung bét hết rồi
00:02:52
but at least nobody else knows we're here.
nhưng ít nhất không ai biết chúng ta ở đây.
00:02:54
Easy, girl. It's okay.
Bình tĩnh nào cô bé. Ổn rồi.
00:03:00
We're gonna get you out of here.
Bọn tao sẽ đưa mày ra khỏi đây.
00:03:04
A Crimson Goregutter!
Một con Goregutter màu đỏ sậm!
00:03:08
Look at this weirdo.
Con này nhìn ngộ ghê.
00:03:16
Bet it's super-dumb.
Mặt ngu không đối thủ.
00:03:18
Why can't I get this cage open?
Sao cái cũi này khó mở vậy nhỉ?
00:03:22
It slides.
Cửa trượt.
00:03:23
Obviously.
Ai chả biết.
00:03:25
Attack!
Tấn công!
00:03:26
- Get the rescues out of here! - Get that Night Fury!
Mau đưa chúng ra ngoài!
00:03:28
No running on the deck!
Cấm chạy trên sàn tàu!
00:03:35
It's slippery. You could fall.
Sàn trơn dễ ngã lắm.
00:03:37
Step aside! Let me handle the tough guy stuff.
Tránh ra để tớ xử đám lầy lội này cho.
00:03:39
Yeah! That's two for me.
Hai tên luôn đấy nhé.
00:03:45
Look out!
Coi chừng nè!
00:03:51
- No, no, no, no, no, no, no! - Sorry!
Xin lỗi nhé.
00:03:53
Thank you.
Cám ơn nhé.
00:04:03
Now, go get the rest, bud.
Xử đám còn lại đi anh bạn.
00:04:05
I thought this was supposed to be a stealth mission.
Em tưởng vụ này phải làm kín đáo?
00:04:09
Yeah, they always start that way.
Lúc đầu thì đúng là như thế.
00:04:11
Look out!
Coi chừng!
00:04:12
Thanks, Stormfly!
Cám ơn Stormfly!
00:04:16
Oh, stop worrying.
Đừng lo,
00:04:20
They'll get it.
họ sẽ cứu được nó.
00:04:21
Eventually.
Cứ chờ đến cuối phim.
00:04:27
Move out! We got 'em all.
Rút lui! Tất cả đã được cứu.
00:04:29
I'm gonna headlock every last one of you.
Tao sẽ kẹp cổ từng đứa bọn mày.
00:04:31
I might even leg-lock you.
Tao sẽ kẹp cả chân mày nữa.
00:04:33
- Let's go, let's go, let's go! - Amateurs.
Lũ nghiệp dư.
00:04:36
- I was just getting started. - Clear out, guys!
- Tao mới khởi động thôi. - Rút nhanh nào các cậu!
00:04:37
Good hustle, boys!
Huýt sáo giỏi đấy!
00:04:47
Toothless, time to go!
Sún Răng, mau đi thôi.
00:04:51
Hey, guys.
Chào các mày.
00:05:02
You always have my back, bud.
Mày luôn là cứu tinh của tao, anh bạn.
00:05:07
This is Berk, your new home away from home.
Đây là Berk, nơi ở mới cách xa quê nhà.
00:05:26
A stunning, one-stop,
Là thiên đường trong mơ,
00:05:31
all-expense-paid dream destination.
đầy đủ tiện nghi không cần trả phí.
00:05:32
So, settle in and let your worries melt away.
Ở lại ít lâu là lo âu tan biến.
00:05:36
The service here soars, the cuisine is fiery...
Với dịch vụ đẳng cấp và ẩm thực nóng bỏng
00:05:40
...and the locals are as colorful as you get.
cư dân bản địa thì lộng lẫy miễn chê.
00:05:46
Any run-of-the-mill paradise boasts beaches and sunshine.
Mấy khu thiên đường loại thường hay ba hoa về biển xanh nắng ấm.
00:05:49
Well, not us.
Nhưng chúng tôi thì không.
00:05:55
We've got something no one else can touch.
Chúng tôi có những thứ không đâu sánh bằng.
00:05:56
- We, my friend, have dragons. - Make room!
Chúng tôi có rồng.
00:05:59
They're coming!
Tránh đường cho họ qua.
00:06:02
Lots and lots of dragons.
Rất rất nhiều rồng.
00:06:03
Gang, meet our latest Berkians.
Này các mày, ra chào ma mới của Berk đi.
00:06:16
Welcome to paradise, mate.
Chào mừng các bạn đến với thiên đường.
00:06:20
- Our home is your home. - Well, aren't you a beauty!
Ôi mày đẹp quá.
00:06:22
- Ah, you're welcome. You're welcome. - Ah.
Không có chi. Cứ tự nhiên.
00:06:25
I took on, like, a hundred trappers.
Tôi đã diệt hàng trăm
00:06:27
A-a thousand trappers.
hàng ngàn kẻ săn rồng.
00:06:29
All with burning undies.
Cái kết là cháy xém cả mông.
00:06:30
My thick, full beard almost caught on fire.
Bộ râu rậm của anh suýt nữa thì cháy.
00:06:32
Ugh. Just-just stop.
Làm ơn thôi đi.
00:06:35
So, uh, Hiccup's mom,
Mẹ của bạn Nấc Cụt ơi
00:06:38
any notes on my bone-crushing assault,
bác thấy cuộc tập kích ác liệt của cháu
00:06:39
or was it pretty much perfect?
hoàn hảo chứ?
00:06:41
Oh, it was indescribable.
Không có từ ngữ nào tả xiết.
00:06:43
And please, call me Valka. It has been a year.
Cứ gọi bác là Valka. Cũng hơn một năm rồi.
00:06:45
First-name basis.
Thân quen mới được gọi tên.
00:06:48
I think the real hero of the day was Toothless.
Tớ thấy Sún Răng mới là anh hùng đích thực.
00:06:50
Isn't that right, bud?
Phải không anh bạn?
00:06:53
What would we do without you, oh, king of dragons?
Tất cả là nhờ có mày đấy, Vua Rồng.
00:06:54
What would we do?
Không thì sao nhỉ?
00:06:57
Well, we could train a lot harder, for one.
Thì tự mỗi người phải rèn luyện.
00:06:59
That was pretty sloppy.
Mọi người hơi chủ quan đấy.
00:07:01
Astrid, uh, does have a point.
Astrid nói cũng đúng đấy.
00:07:03
Perhaps you all rely a little bit too much on your dragons
Có vẻ như các cháu hơi quá dựa dẫm vào rồng
00:07:06
and not enough on one another.
hơn là dựa vào chính mình.
00:07:09
See? That's exactly what I was saying.
Các cậu nghe chưa? Tớ cũng đang định nói thế.
00:07:11
Yeah, your mom's super impressed with me.
Tớ rất ấn tượng với mẹ cậu đấy.
00:07:15
I'm like the son she always wanted.
Tớ chính là kiểu con trai mà bà hằng mong mỏi.
00:07:17
Fishmeat.
Fishmeat.
00:07:19
You found a new friend.
Mày có bạn mới rồi à?
00:07:21
- Mind your heads! - Whoa! - Oh!
Coi chừng trúng đầu!
00:07:28
What good is having the king of dragons around
Vua Rồng để làm cái quái gì
00:07:46
if he can't keep the order?
nếu không biết trị mấy con rồng kia?
00:07:50
Hey, bud, do you want to do something here or...?
Này anh bạn, làm gì đi chứ...
00:07:52
And where do you suppose we put these ones?
Chỗ đâu cho bọn nó ở bây giờ?
00:08:01
Ah, we'll make room.
Thì phải xếp chỗ thôi.
00:08:04
You brought back a Hobgobbler!
Cháu đem con Hobgobbler về à?
00:08:07
They're a bad omen. We're cursed.
Nó là điềm báo xấu. Chúng ta sẽ bị nguyền rủa.
00:08:10
Nonsense.
Vớ vẩn.
00:08:13
What harm could he do?
Nó thì có hại gì cơ chứ?
00:08:14
No injuries.
Không thương tích.
00:08:17
They're all a little shaken but otherwise healthy.
Hơi run rẩy nhưng khỏe mạnh.
00:08:18
Now, who's hungry?
Đói bụng chưa nào?
00:08:21
Point is you can't keep bringing dragons back here.
Cháu không thể cứ đưa lũ rồng tới đây được.
00:08:28
Come on, boy.
Lại đây nào.
00:08:32
You're just asking for trouble.
Cháu đang chuốc lấy rắc rối đấy.
00:08:34
Those trappers are getting closer by the day.
Càng ngày lũ săn rồng càng áp sát.
00:08:37
We can handle them. We have the alpha.
Ta có thể xử lý chúng, ta có con đầu đàn.
00:08:39
Ain't that right, bud?
Phải thế không anh bạn?
00:08:42
Would you look at how happy they are?
Bác không thấy ở đây chúng rất vui sao?
00:08:43
She's awesome.
Bác ấy thật là đỉnh.
00:08:46
Gobber, relax. We did it.
Thư giãn đi Gobber. Chúng ta đã thành công.
00:08:49
The world's first dragon-Viking utopia.
Đây là thiên đường rồng Viking đầu tiên trên thế giới.
00:08:51
We made the dream a reality.
Giấc mơ đã thành hiện thực.
00:08:54
Your dream maybe. Mine's less crowded and more...
Đó là giấc mơ của cháu. Giấc mơ của bác vắng vẻ hơn
00:08:55
...sanitary.
và vệ sinh hơn.
00:09:00
Gobber, you're not fooling anybody.
Gobber, bác không giấu được ai đâu.
00:09:02
I know you love them.
Cháu biết bác yêu chúng.
00:09:04
You're supposed to be the generation
Thế hệ các cháu
00:09:10
that leads us into the future.
sẽ dẫn bọn ta bước đến tương lai.
00:09:12
Food fight!
Trận chiến thức ăn!
00:09:14
Ooh, gorgeous.
Xuất sắc.
00:09:16
- Watch the hair! - Good, Fishmeat.
- Coi chừng tóc tao! - Giỏi lắm Fishmeat.
00:09:20
- Ugh! God help us. - Right between the eyes!
Ơn Chúa cứu giúp.
00:09:24
Time to stop worrying about problems out there...
Đã đến lúc quên đi những âu lo ngoài kia
00:09:27
- Gobber. - ...and start sorting out the ones right here.
- Gobber. - để xử lý những âu lo trong này.
00:09:29
Okay, okay.
Được rồi,
00:09:31
I-I'll think about it.
cháu sẽ nghĩ về việc đó.
00:09:33
Hang up those saddles and get married.
Gác yên cương và kết hôn đi thôi.
00:09:34
The "M" word.
Kết hôn ư?
00:09:37
Gross. Unless it's me.
Thật ghê tởm. Nếu là tao thì được.
00:09:39
Start ruling like a proper royal couple.
Hãy tập cai trị như một đôi phu thê hoàng gia thực thụ.
00:09:42
Marry him, please.
Hãy cưới nó đi.
00:09:46
You're the only one with any sense around here.
Ở đây chỉ có cháu là đứa hiểu chuyện.
00:09:47
With you wearing the pants, there's still hope.
Có cháu nắm quyền trong nhà thì mới có hi vọng.
00:09:50
- Wow! - Gobber...
- Wow! - Gobber...
00:09:52
Not awkward at all.
Không khó chịu chút nào.
00:09:53
Astrid, don't be like that.
Astrid, đừng như thế.
00:09:56
Whoa. That is a definitive no.
Cô ấy dứt khoát từ chối.
00:09:58
Look, if you need a beard to cry on,
Nếu cậu cần một bờ râu để khóc
00:10:00
just lean on my shoulder and you can cry into
cứ dựa vào vai tớ và khóc
00:10:03
my full, thick beard.
với bộ râu rậm này.
00:10:05
Oh, thank you, Tuffnut.
Cám ơn Tuffnut nhé.
00:10:07
Thank you.
Cám ơn
00:10:09
So much.
rất nhiều.
00:10:11
Eret, son of Eret!
Eret, con trai của bố Eret!
00:10:12
What's the report?
Báo cáo gì vậy?
00:10:14
Two more trapper barges spotted in the strait.
Ngoài biển phát hiện thêm 2 tàu của bọn thợ săn.
00:10:17
So we go after them.
Vậy hãy bám theo chúng.
00:10:19
- What? - One day,
Gì vậy?
00:10:21
you're gonna pick a fight you can't win.
Rồi có ngày cháu sẽ khơi mào một cuộc chiến mà cháu không thể thắng.
00:10:23
Archers!
Cung thủ!
00:10:56
Deathgrippers.
Bọn Deathgrippers.
00:11:06
The dragon riders attacked us here,
Bọn kỵ sĩ rồng tấn công chúng ta ở đây
00:11:30
off the Eastern Strait.
ngoài khơi eo biển phía Đông.
00:11:33
- Ragnar. - Um, sorry.
- Ragnar. - Xin lỗi.
00:11:36
My dear warlords.
Các chiến thần thân mến của tôi.
00:11:38
How go your plans to conquer the world?
Âm mưu chinh phạt thế giới đến đâu rồi?
00:11:41
Grimmel, my old friend.
Grimmel, ông bạn già.
00:11:46
Thank you for coming.
Cám ơn ông vì đã đến.
00:11:49
A year since Drago's defeat,
Đã một năm kể từ ngày Drago đại bại
00:11:53
and no further along with your dragon army, I see.
ta thấy đội quân rồng của các vị chả có tiến triển gì.
00:11:55
You can thank the young chief of Berk for that.
Là do tên thủ lĩnh trẻ tuổi của Berk.
00:11:59
Stoick's boy?
Con trai của Stoick ư?
00:12:02
Yep, he and his peace-loving dragon riders
Đúng thế, hắn và bọn kỵ sĩ rồng yêu hòa bình
00:12:03
continue to raid our ships and steal our dragons.
phục kích tàu và cướp rồng của bọn tôi suốt.
00:12:07
Mm. That does sound like a nuisance.
Nghe cũng phiền phức đấy.
00:12:11
But I'm in the business of killing dragons,
Nhưng việc của tôi là giết rồng
00:12:13
not retrieving them.
chứ không phải giải cứu chúng.
00:12:16
- But, Grimmel... - That idiot boy has done
Nhưng này Grimmel... Thằng ngốc đó
00:12:18
all of the work for you,
đã làm hộ tất cả cho các ông rồi.
00:12:20
gathering the dragons in one place.
Tập trung lũ rồng về một nơi.
00:12:21
Why bother me?
Còn phiền tôi làm gì?
00:12:24
Because the flock is protected by a Night Fury.
Vì bầy rồng đó được một con Night Fury bảo vệ.
00:12:25
Not possible.
Không thể nào.
00:12:33
It seems one slipped through your fingers.
Có vẻ như một con đã vuột khỏi tay ông.
00:12:34
Look, Berk's dragons will follow the alpha.
Rồng xứ Berk sẽ nghe lệnh con đầu đàn.
00:12:38
So we'll pay you to capture him and bring the flock to us.
Chúng tôi trả tiền để ông bắt nó và đưa đàn rồng về đây.
00:12:42
We even have your favorite bait.
Chúng tôi còn có mồi nhử mà ông thích.
00:12:47
The only dragon they left us from last night's raid.
Con rồng duy nhất chúng bỏ lại sau trận tập kích đêm qua.
00:12:53
A female? Hmm.
Nó là con cái à?
00:12:56
So, do we have a deal, old friend?
Thỏa thuận chứ ông bạn già?
00:13:02
Watch out!
Coi chừng!
00:13:09
When all is said and done,
Khi mọi việc đi đến hồi kết
00:13:19
this young chief will bring me the Night Fury.
tên thủ lĩnh trẻ sẽ đem con Night Fury đến cho ta.
00:13:21
They don't have a leader, just a boy.
Chúng không có thủ lĩnh, chỉ là một tên nhóc thôi.
00:13:25
Hiccup.
Nấc Cụt.
00:13:33
This is Berk, son.
Con trai, đây là Berk.
00:13:37
It's our home.
Đây là quê hương của chúng ta.
00:13:41
It was the home of your grandparents
Quê hương của ông bà con
00:13:43
and their grandparents before them.
và ông bà của ông bà con.
00:13:45
And it's my job as chief to protect us, Hiccup.
Trọng trách của người thủ lĩnh như cha là bảo vệ nó.
00:13:48
And one day, when you're all grown up,
Rồi một ngày khi con lớn khôn
00:13:52
that job will be passed on to you.
trọng trách đó sẽ giao lại cho con.
00:13:54
And it's very important, son, because out there,
Điều đó rất quan trọng, vì ngoài kia
00:13:58
beyond the sunset, lies the home of the dragons.
phía sau ánh hoàng hôn là quê hương của rồng.
00:14:01
- Wow. - Aye.
- Wow. - Đúng thế.
00:14:06
Legends tell of ships that sailed too close to it,
Truyền thuyết kể rằng tàu bè nào đến đó
00:14:09
only to drop off the edge of the world,
đều bị trôi ra nơi tận cùng thế giới
00:14:12
never to be seen again.
và mất tích vĩnh viễn.
00:14:15
But those sailors who turned back
Nhưng những thủy thủ sống sót trở về
00:14:18
told tales of a great waterfall
đều kể câu chuyện về một thác nước lớn
00:14:20
and dragons guarding the entrance to a Hidden World.
nơi loài rồng canh gác lối vào Thế Giới Ẩn.
00:14:23
- Whoa. - Not just a nest, Hiccup,
- Whoa. - Không chỉ là một cái tổ
00:14:27
but a land from which all dragons come.
mà đó là vùng đất khai sinh loài rồng.
00:14:30
Even Night Furies?
Cả những con Night Fury ư?
00:14:33
Especially Night Furies.
Nhất là bọn Night Fury.
00:14:36
Those are scary.
Chúng đáng sợ lắm.
00:14:38
Don't you worry.
Con đừng lo.
00:14:40
One day, I'll find the Hidden World
Rồi có ngày cha sẽ tìm ra Thế Giới Ẩn
00:14:42
and seal it up,
và niêm phong nó
00:14:45
so that people and dragons will fight no more.
như thế người và rồng sẽ không còn chiến tranh nữa.
00:14:47
Oh, all right.
Thôi được.
00:15:04
You do know it's not a chew toy, don't you?
Mày cũng biết nó không phải đồ chơi để gặm mà?
00:15:06
Is this what you want? Oh, do you want this leg?
Mày thích cái này à? Muốn cái chân này chứ?
00:15:08
Do you want my leg? Go get it.
Thích chân tao không? Đi bắt nó về đi.
00:15:10
Getting pretty good at gliding on your own, bud.
Tự tiếp đất khá đấy anh bạn.
00:15:25
Oh, so this is where you come to get away from Gobber.
Thì ra anh hay đến đây để trốn bác Gobber.
00:15:40
I have no idea what you're talking about.
Anh không hiểu em đang nói chuyện gì.
00:15:44
Well, he's right, you know.
Bác ấy nói đúng mà.
00:15:51
R-Really?
Thật sao?
00:15:53
You think you and I should...?
Em cũng nghĩ là chúng ta nên...
00:15:55
Oh, gods, no.
Ồ không.
00:15:57
We're nowhere near ready for that.
Chúng ta đều chưa sẵn sàng cho việc đó.
00:15:58
No, that's-that's crazy.
Chuyện đó thật điên rồ.
00:16:00
I mean, he's right about all of this.
Ý em là bác ấy đã đúng về mọi chuyện.
00:16:02
It does seem like the whole world knows about us now.
Có vẻ như giờ cả thế giới đã biết về chúng ta.
00:16:05
Yep. And the more dragons we bring back here,
Đúng vậy. Càng đưa thêm rồng về đây
00:16:09
the bigger of a target we become.
ta càng trở thành mục tiêu lớn.
00:16:12
I just wish there was some way to make them leave us alone.
Em ước gì bọn chúng chịu để yên cho ta.
00:16:15
There might be.
Có một cách.
00:16:19
Dad used to talk about an old mariners' myth,
Cha từng kể về một truyền thuyết của biển cả
00:16:23
of a secret land at the edge of the world
có một vùng đất bí ẩn ở nơi tận cùng thế giới
00:16:26
where dragons live totally out of reach.
nơi loài rồng sống hoàn toàn tách biệt.
00:16:29
Well, sailors are known for tall tales.
Dân thủy thủ vốn là thánh kể chuyện.
00:16:31
True. But what if it's real?
Đúng thế. Nhưng nếu đó là thật thì sao?
00:16:35
It could be the answer to all of our problems.
Đó có thể là đáp án cho mọi vấn đề của chúng ta.
00:16:38
How? By moving the dragons there?
Bằng cách nào? Đưa lũ rồng tới đó ư?
00:16:41
Uh-uh. All of us.
Không. Tất cả chúng ta luôn.
00:16:45
Seriously?
Không đùa chứ?
00:16:48
And abandon our home of seven generations?
Và bỏ mặc vùng đất gắn bó suốt 7 thế hệ?
00:16:49
The home your father left you to protect.
Vùng đất mà cha đã giao cho anh bảo vệ.
00:16:53
Yeah, I think we need a real solution, Hiccup.
Chúng ta cần một giải pháp thực tế.
00:16:58
Well, we could just take Gobber's advice
Hoặc cứ nghe theo bác Gobber
00:17:06
and tie the knot.
và làm đám cưới.
00:17:08
That should fix everything.
Mọi thứ sẽ được giải quyết.
00:17:09
But, hey, if you're having doubts about yours truly,
Nhưng nếu em vẫn chưa tin tưởng anh
00:17:11
I'm pretty sure Snotlout's available.
Anh thấy Snotlout cũng được đấy.
00:17:14
He only has eyes for your mom.
Cậu ta chỉ để mắt đến mẹ anh thôi.
00:17:16
- Playing dirty now, huh? - You asked for it.
- Em lầy với anh hả? - Anh muốn thế còn gì.
00:17:21
Looks like there might be a wedding after all.
Chắc hết phim sẽ có đám cưới đấy.
00:17:24
Oh, how dare you? That is a low blow.
Em dám không? Sỉ nhục anh hả?
00:17:26
No, no, you are not getting away.
Em không thoát được đâu.
00:17:30
Okay, okay, you win, you win!
Thôi được rồi, em thắng.
00:17:32
You always win.
Em lúc nào cũng thắng.
00:17:34
You knew what you were getting into.
Anh biết thế thì tốt.
00:17:37
Uh-huh. Right.
Phải rồi.
00:17:39
Uh, bud?
Này anh bạn?
00:17:47
What... Yeah, sure, don't bother to wait for us.
Mày không cần chờ bọn tao đâu.
00:17:52
Oh, my gods.
Ôi Chúa ơi.
00:19:48
Uh, Hiccup!
Này Nấc Cụt!
00:19:50
Yeah, yeah, w-we're friends. No need to kill us.
Bọn tao là bạn. Không cần phải giết bọn tao đâu.
00:19:58
- Wow. - Another Night Fury.
- Wow. - Một con Night Fury.
00:20:20
No, not quite. It's more like a...
Không hẳn thế. Phải gọi là...
00:20:22
- Bright... Fury. - A Light Fury.
- Bright... Fury. - Light Fury.
00:20:25
Yeah, yours is better, probably.
Cái tên đó nghe hay hơn đấy.
00:20:28
What do you mean, gone?
Ý cậu là sao, biến mất ư?
00:20:32
Vanished, into thin air.
Tan biến vào thinh không.
00:20:34
- What do you think? - Uh-uh.
Cậu thấy sao?
00:20:36
Stubbier ears. No dorsal plates.
Tai ngắn hơn. Không có gai lưng.
00:20:38
Okay. Got it.
Hiểu rồi.
00:20:40
What a night.
Một đêm ra trò đấy.
00:20:42
Bud, what's gotten into you?
Cái gì nhập vào mày thế anh bạn?
00:20:44
What is all this slobbering and panting?
Thở phì phò rồi nhỏ dãi là sao?
00:20:45
Isn't it obvious? He's in love.
Quá rõ rồi còn gì? Nó đang yêu.
00:20:48
Trust me, relationships are nothing but pain and misery.
Tin tao đi, yêu đương chỉ đem lại đớn đau và khổ ải.
00:20:52
What did I just say?
Anh có nói gì đâu?
00:20:57
A-Am I not enough?
Như vậy chưa đủ sao?
00:20:59
I think that's a no.
Tớ nghĩ là chưa.
00:21:03
- Something like this? - You know what?
Giống như này hả?
00:21:16
Just trace your Toothless card and make her white.
Cứ vẽ theo dáng của Sún Răng rồi tô màu trắng.
00:21:18
- You could've led with that. - Can you believe it?
- Sao không nói sớm? - Tin nổi không?
00:21:20
Toothless has a girlfriend.
Sún Răng có bạn gái rồi.
00:21:22
I never took you for a romantic.
Em có phải mẫu người lãng mạn đâu?
00:21:24
Like, ever.
Chưa bao giờ.
00:21:26
But it's so sweet.
Nhưng chuyện đó thật ngọt ngào.
00:21:27
I mean, look.
Hãy nhìn mà xem.
00:21:29
Okay. That's just sad.
Thật không thể chấp nhận được.
00:21:39
- And weird. - Yeah, you better do something.
- Và kỳ quặc. - Cậu phải làm gì đi chứ.
00:21:41
Seriously? I'd rather shovel poop all day than watch that.
Thật ư? Tớ thà đi xúc cứt cả ngày còn hơn nhìn cảnh này.
00:21:44
All right. Let's head back to the woods
Thôi được rồi. Quay vào rừng
00:21:47
and see if we can find her.
xem có tìm được nó không.
00:21:49
Ah, good idea.
Ý kiến hay đấy.
00:21:54
A little privacy.
Nói chuyện riêng nhé.
00:21:55
- It's boy talk. - What?
- Chuyện con trai với nhau. - Cái gì?
00:21:59
Come on, let's go work this out.
Đi làm rõ một số chuyện.
00:22:00
So, you want to get married.
Vậy là cậu muốn kết hôn?
00:22:03
Uh, no, actually.
Không hẳn vậy.
00:22:04
Good news. I've been to two weddings.
Tin tốt là tớ từng dự 2 cái đám cưới
00:22:05
I crashed both, but none as high profile as this one.
dù không được mời. Nhưng không lần nào đình đám như lần này.
00:22:07
Lots of pressure, judgment, and not just by me.
Nhiều áp lực và xét nét đến từ nhiều phía.
00:22:11
Look, we talked about it. We're not getting married.
Bọn tớ đã nói chuyện rồi. Sẽ không có cưới xin gì hết.
00:22:14
Cold feet. I've seen it before.
Đừng chùn bước. Tớ đã từng gặp rồi.
00:22:16
Don't worry, Little Hiccy. I'm here.
Đừng lo, Nấc. Có tớ ở đây rồi.
00:22:19
Wait, Hiccy?
Cậu gọi tớ là Nấc?
00:22:22
Now, I've seen the way Astrid looks at you.
Tớ đã thấy cách Astrid nhìn cậu.
00:22:24
Everyone has. That doubt.
Ai cũng nhìn ra sự ngờ vực đó.
00:22:26
That not so subtle disappointment.
Nó không hẳn là nỗi thất vọng nhỏ nhoi.
00:22:27
That longing for something more than you.
Mà là mong mỏi ở cậu một thứ lớn lao hơn.
00:22:29
You need to focus on being worthy.
Cậu phải chứng tỏ là mình xứng đáng.
00:22:32
I mean, she's a warrior queen, for Thor's sake.
Cô ấy là nữ hoàng chiến binh thực thụ.
00:22:34
And you are neither.
Nhưng cậu thì không.
00:22:36
But with me as your best man...
Nếu cậu xem tớ là bạn thân,
00:22:39
your spirit guide, if you will...
là người dẫn lối
00:22:40
you'll learn to embrace your inner Viking.
cậu sẽ học cách lắng nghe con người Viking trong tiềm thức.
00:22:42
Show these naysayers, of which there are many,
Để cho những kẻ chống đối thấy rằng
00:22:45
that you're more than just a malnourished runt
cậu không chỉ là một đứa còi cọc suy dinh dưỡng
00:22:47
with bad hair, strange teeth, and a twig for a neck.
với bộ tóc xấu, hàm răng kỳ lạ và xương cổ lồi.
00:22:50
You're-you're really bad at pep talks.
Động viên kiểu gì kỳ cục vậy?
00:22:53
Stop letting these insecurities
Đừng để cảm giác tự ti
00:22:56
get the best of you.
lấn át.
00:22:58
Everyone's watching. I mean, everyone.
Tất cả mọi người đều đang nhìn vào cậu.
00:22:59
You need to man up. Do as I do.
Cậu phải mạnh mẽ lên như tớ đây này.
00:23:02
It'll be hard, but you have my word.
Sẽ khó khăn đấy nhưng tớ hứa với cậu.
00:23:04
And until I break that word, I won't give up.
Chừng nào chưa thất hứa, tớ sẽ không bỏ cuộc.
00:23:07
Hey! What, am I wasting my time here?
Này! Tớ ở đây chỉ phí thời gian vô ích thôi à?
00:23:12
You see some shiny thing in the woods... Ooh, what is that?
Cậu thấy mấy thứ lấp lánh trong rừng... Cái gì thế?
00:23:15
Toothless!
Sún Răng!
00:23:28
Don't move a muscle.
Đừng cử động.
00:23:31
- Someone's here. - Huh?
- Có kẻ trà trộn. - Sao?
00:23:43
He managed to slip past our scouts
Hắn qua mặt lính của ta
00:23:45
and lay a trap in the woods.
và đặt bẫy trong rừng.
00:23:46
- It ruined boy talk. - Oh.
Phá đám lúc bọn tớ trò chuyện.
00:23:48
- Gah, let me at him! - Slow down, Gobber.
- Để bác xử hắn. - Từ từ đã bác Gobber.
00:23:51
Let's get a search team on the ground, scouts in the air.
Hãy cử vài nhóm đi lục soát dưới đất và trên không.
00:23:53
Toothless and I will fly the coastline.
Sún Răng và tớ sẽ bay dọc bờ biển.
00:23:56
Yeah, I wouldn't advise taking Toothless anywhere, Chief.
Tôi nghĩ thủ lĩnh không nên đem Sún Răng theo.
00:23:58
I know this handiwork.
Tôi biết kẻ làm ra thứ này.
00:24:02
Grimmel the Grisly. Famous back where I'm from.
Grimmel kẻ ghê tởm. Rất nổi tiếng ở quê tôi.
00:24:04
The smartest dragon hunter I ever met.
Thợ săn rồng mưu mô nhất tôi từng gặp.
00:24:07
Well, next to me, of course.
Dĩ nhiên là chỉ đứng sau tôi.
00:24:10
Well, he can't be that smart. He left his trap unmanned.
Hắn không thông minh thế đâu. Bẫy của hắn không có ai trông.
00:24:12
Nothing's accidental when it comes to old Grimmel.
Với lão già Grimmel thì không có gì là ngẫu nhiên cả.
00:24:15
He lives for the hunt,
Cả đời hắn sống với nghề săn bắn
00:24:19
to get inside the mind of his prey,
thấu hiểu tâm can của con mồi
00:24:21
to control its every choice.
và thao túng mọi lựa chọn của nó.
00:24:23
It's all a game to him.
Hắn xem đó như một trò chơi.
00:24:25
Well, he doesn't know who he's playing with.
Hắn không biết là đang chơi với ai đâu.
00:24:27
Yeah. Well, we've dealt with his kind before.
Chúng ta đã từng xử những kẻ như này rồi.
00:24:29
Don't underestimate him, Hiccup.
Đừng đánh giá thấp hắn ta, Nấc Cụt.
00:24:31
Mark my words. He'll be back.
Nhớ lấy lời tôi. Hắn sẽ trở lại.
00:24:33
Then we'll be waiting for him.
Vậy chúng ta sẽ chờ hắn.
00:24:36
All right.
Được rồi.
00:24:52
All right, come on, give me a clue here.
Hãy cho con manh mối.
00:24:53
Give me a clue, Dad.
Cha hãy cho con ít manh mối đi.
00:24:55
Oh, I hope you don't mind if I help myself.
Để ta tự rót, hi vọng cậu không phiền.
00:25:19
This is, uh, mmm, quite good.
Cái này khá ngon đấy.
00:25:23
Oh, that is impressive. But let me finish my drink.
Ấn tượng đấy. Nhưng để ta uống ngụm nước đã.
00:25:27
Toothless!
Sún Răng!
00:25:34
What did you do to him?
Ông vừa làm gì nó?
00:25:38
Eh, nothing that he won't sleep off.
Không có gì đâu, để cho nó không tỉnh dậy thôi.
00:25:41
May I?
Cho phép ta nhé?
00:25:47
Chief Hiccup.
Thủ lĩnh Nấc Cụt?
00:25:48
Hmm? Do I say Chief or do I call you Hiccup?
Ta gọi cậu là thủ lĩnh hay gọi là Nấc Cụt?
00:25:49
What do you prefer?
Cậu thích thế nào hơn?
00:25:54
You have no idea who I am, do you?
Cậu không biết ta là ai phải không?
00:25:57
Well, your father knew of me.
Cha cậu có biết ta.
00:26:03
Now, there was a chief.
Từng có một vị thủ lĩnh.
00:26:06
One of the greatest dragon hunters to have ever lived.
Một trong những thợ săn rồng giỏi nhất từng tồn tại.
00:26:09
What would he think of you?
Ông ta sẽ nghĩ gì về cậu?
00:26:13
He had it right, you know.
Ông ta từng có suy nghĩ đúng.
00:26:19
Making it his mission to destroy the beasts
Đó là tiêu diệt hết lũ quái vật
00:26:21
so that you could grow up in a better world.
để cậu được lớn lên trong sự bình yên.
00:26:23
He changed his mind.
Ông ấy đã đổi ý.
00:26:25
And look where that got him.
Giờ hãy nhìn hậu quả của hành động đó đi?
00:26:27
So let's get to the point.
Nói thẳng vào vấn đề nhé.
00:26:31
I am the Night Fury killer.
Tao là khắc tinh của Night Fury.
00:26:34
I've hunted every last one but yours.
Tao đã săn lùng từng con một, trừ con của mày.
00:26:37
You are going to give me that dragon, or I will...
Giao cho tao con rồng của mày, không tao sẽ...
00:26:41
I will never give him up.
Tôi sẽ không bao giờ bỏ rơi nó.
00:26:44
You wish dragons to live free among us like equals?
Mày muốn rồng và người sống bình đẳng với nhau?
00:26:48
A toxic notion, my boy.
Một ý tưởng tai hại, cậu bé ạ.
00:26:55
History has shown that we are the superior species.
Lịch sử cho thấy chúng ta là giống loài thượng đẳng.
00:26:57
What if word of your misguided ideas were to spread?
Nếu tư tưởng lệch lạc của mày lan truyền rộng rãi
00:27:01
It would be the undoing of civilization
Nó sẽ làm đảo ngược nền văn minh
00:27:05
as we know it.
chúng ta từng biết.
00:27:08
Did we get him?
Bắt được hắn chưa?
00:27:18
Now!
Hành động ngay!
00:27:22
Sorry to barge in.
Xin lỗi phá ngang nhé.
00:27:25
You think you can come into my home,
Ông nghĩ có thể đến nhà tôi
00:27:27
sit in my father's chair, and threaten my dragon?
ngồi lên ghế của cha tôi, và uy hiếp rồng của tôi?
00:27:30
This is Berk.
Đây là Berk.
00:27:34
And we have defended our way of life from far worse than you.
Chúng tôi đã bảo vệ nơi này khỏi những kẻ còn tệ hơn ông.
00:27:36
A fighting spirit. I love it.
Tinh thần chiến đấu. Tao rất thích đấy.
00:27:41
Only I'm afraid you're mistaken.
Nhưng tao e là mày đã nhầm rồi.
00:27:44
You've never seen anything like me.
Mày chưa gặp bất cứ thứ gì như tao đâu.
00:27:47
Astrid, look out!
Astrid, coi chừng!
00:28:00
Look out! Son, get clear.
Coi chừng đấy! Mau chạy đi.
00:28:08
Have my dragon ready
Chuẩn bị sẵn con rồng
00:28:22
when I return, or I will destroy everything you love.
để lần sau tao tới lấy không thì tao sẽ hủy diệt mọi thứ mày yêu quý.
00:28:24
- Inside. - It's the middle of the night.
- Vào trong đi. - Đang nửa đêm mà.
00:28:43
- What are we doing here? - All right.
- Đến đây làm gì? - Được rồi.
00:28:45
All right, everybody. Settle down, please.
Nào mọi người. Xin ổn định chỗ ngồi.
00:28:47
Fishlegs.
Fishlegs.
00:28:51
Have you ever seen that species of dragon before?
Cậu từng thấy loài rồng đó chưa?
00:28:53
Let me at him!
Để tôi xử hắn!
00:28:58
I'll give him a piece of my mind!
Tôi sẽ chửi hắn!
00:28:59
And by mind, I mean fist!
Ý tôi là chửi bằng cú đấm.
00:29:01
Did you miss the part where we almost died?
Mọi người quên là chúng tôi suýt chết ư?
00:29:04
Have you seen my house?
Các bạn đã thấy nhà tôi chưa?
00:29:06
This is a new kind of enemy.
Đây là kẻ thù kiểu mới.
00:29:09
And I underestimated him. Now, that's on me.
Tôi đã đánh giá thấp hắn. Đó là lỗi của tôi.
00:29:11
But I will not do that again.
Tôi sẽ không làm thế nữa.
00:29:14
We're Vikings. We don't run from a fight.
Người Viking chúng ta không trốn tránh chiến tranh.
00:29:16
At least, I don't. You might.
Tôi thì không nhưng chắc anh thì có.
00:29:19
I agree with Hiccup.
Tôi đồng ý với Nấc Cụt.
00:29:21
We haven't seen the last of Grimmel.
Mọi người chưa gặp tên Grimmel đó thôi.
00:29:23
He's a predator, single-minded and patient.
Hắn là kẻ săn mồi chuyên tâm và kiên nhẫn.
00:29:25
He won't stop until he gets what he wants.
Hắn sẽ không dừng lại nếu chưa đạt mục đích.
00:29:28
I'm with Eret.
Tôi đồng ý với Eret.
00:29:30
We have to take this threat seriously.
Chúng ta cần phải hết sức cảnh giác.
00:29:31
Grimmel is just a sign of the times.
Grimmel là điều tất yếu của thời đại này.
00:29:34
Our enemies are getting smarter, more determined.
Kẻ thù của chúng ta ngày càng ma mãnh và táo tợn.
00:29:36
We're not just overcrowded. We are exposed and vulnerable.
Chúng ta không có nhiều người, lại lộ liễu và dễ bị làm hại.
00:29:40
Short of full-blown war and risking everyone we love,
Thiếu kinh nghiệm chinh chiến, liên lụy những người ta yêu.
00:29:44
I don't...
Tôi không...
00:29:48
I don't see a way of staying here any longer.
Tôi thấy chúng ta không thể ở lại đây được nữa.
00:29:51
Hey! Hear him out!
Này! Hãy lắng nghe anh ấy!
00:29:56
If we want to live in peace with our dragons,
Nếu muốn sống trong yên bình cùng loài rồng
00:30:05
we need a better plan.
chúng ta cần có sách lược chu toàn.
00:30:08
So what are you saying, Chief?
Vậy ý cậu thế nào hả thủ lĩnh?
00:30:10
I'm saying we have to disappear.
Tôi muốn chúng ta phải biến mất.
00:30:13
Off the map.
Biến khỏi bản đồ.
00:30:15
Take the dragons to a place where no one will find them.
Đưa lũ rồng tới nơi không ai tìm thấy.
00:30:17
And where might that be?
Vậy đó là nơi nào?
00:30:20
He's talking about a quest for the Hidden World.
Ý anh ấy là chúng ta sẽ đi tìm Thế Giới Ẩn.
00:30:22
The hidden what?
Cái gì ẩn?
00:30:25
- Out to lunch. - Yeah.
Khó hiểu quá.
00:30:26
My father was obsessed with it when I was a boy.
Cha tôi luôn trăn trở về nó hồi tôi còn nhỏ.
00:30:28
He made notes and maps
Ông để lại nhiều ghi chép và bản đồ
00:30:31
in search of the ancestral home of all dragons,
để tìm quê hương của rồng
00:30:33
tucked away somewhere beyond the edge of the world.
đang ẩn mình đâu đó nơi tận cùng thế giới.
00:30:37
It may be the solution we need.
Có lẽ đây chính là giải pháp cho chúng ta.
00:30:40
We are dragon people.
Dân tộc ta có dòng máu của rồng.
00:30:42
It's where we belong.
Đó mới là nơi ta thuộc về.
00:30:45
Look, I know this is our home.
Tôi biết nơi này là nhà của chúng ta.
00:30:47
My father left me to protect it.
Cha đã giao cho tôi bảo vệ nơi này.
00:30:51
But Berk is more than this place.
Nhưng Berk không chỉ là một nơi.
00:30:54
We are Berk.
Chúng ta chính là Berk.
00:30:57
The people, the dragons.
Những người dân, những con rồng.
00:30:59
I say Berk is wherever we go.
Tôi muốn nói Berk là bất cứ nơi đâu ta đặt chân đến.
00:31:00
I'm with him! Who else?!
Tôi ủng hộ cậu ấy! Còn ai nữa không?
00:31:07
Excuse me. Coming through.
Làm ơn cho qua.
00:31:29
Just, let me just get right through here.
Cho tôi qua lối này nhé.
00:31:30
Fishmeat, look, eat your rocks. Eat your rocks.
Này Fishmeat, gặm đá của mày đi.
00:31:32
Gods! People who fly with babies are the worst.
Trời ơi! Không gì tệ bằng cái bọn đem trẻ em bay cùng.
00:31:36
I feel like I'm always asking you this question, but...
Hình như bác luôn phải hỏi cháu câu này...
00:31:41
Wake up, Grump! Wake up!
Dậy đi Grump! Dậy đi!
00:31:43
Is there an actual plan or...?
Có kế hoạch cụ thể gì không hay là...
00:31:45
Just keep flying until we reach the end of the world.
Cứ bay đến nơi tận cùng thế giới.
00:31:48
Ah. Seems sensible.
Nghe có vẻ hợp lý.
00:31:51
So, where are they?
Thế chúng đâu rồi?
00:31:53
Gone. Obviously.
Đi rồi. Rõ ràng vậy mà.
00:31:56
The Night Fury escaped you?
Con Night Fury vuột khỏi tay ông rồi à?
00:31:58
- Again? - I encouraged it.
- Lại nữa ư? - Tôi cho nó đi đấy.
00:32:00
They've abandoned their only defensible position.
Chúng đã rời bỏ chốt phòng ngự cuối cùng.
00:32:02
It just keeps going.
Đi mãi không tới.
00:32:10
That's 'cause the world is actually round.
Vì thế giới hình tròn mà.
00:32:12
The sun's round. The moon is round.
Mặt trời tròn. Mặt trăng tròn.
00:32:15
Stars are round.
Các vì sao cũng tròn.
00:32:16
Even though they're small and stupid.
Mặc dù chúng nhỏ xíu và ngu ngốc.
00:32:17
Right? Stars.
Sao ư? Thật không?
00:32:19
Don't fret. They won't get far.
Đừng lo. Chúng không đi xa được đâu.
00:32:22
The Night Fury is distracted.
Con Night Fury đang bị phân tâm.
00:32:25
I introduced him to your female.
Ta đã cho nó gặp con cái.
00:32:28
Furies mate for life, you see.
Loài Fury sống chung thủy cả đời.
00:32:32
What you picking up on, bud?
Mày thấy gì hả anh bạn?
00:32:34
The Light Fury!
Con Light Fury!
00:32:38
- She's following us! - Wow!
Nó đi theo chúng ta.
00:32:40
Where'd she go?
Nó đâu rồi?
00:32:45
Is she made of sky?
Nó làm bằng không khí à?
00:32:47
Whoa! Hold up, Toothless!
Từ từ thôi Sún Răng.
00:32:49
Well, look who it is.
Chà, nhìn xem ai kìa.
00:32:58
Oh, hey, it's really nice to finally...
Này, rất vui vì cuối cùng cũng...
00:33:03
This is perfect. So great.
Tuyệt lắm đấy.
00:33:16
Not a word.
Đừng nói gì hết.
00:33:20
Y-Yes, yes, but where did they go?
Thôi được rồi. Thế chúng đã đi đâu?
00:33:24
I have to explain this.
Phải giải thích nữa hả?
00:33:26
Night Furies can't survive in the cold,
Night Fury không thể chịu lạnh,
00:33:29
so they haven't gone north.
nên sẽ không bay về phía Bắc.
00:33:31
They're trying to put distance between themselves
Chúng cố giữ khoảng cách với kẻ thù
00:33:33
and enemies to the east
về phía Đông
00:33:35
and south.
và phía Nam.
00:33:36
And Night Furies cannot fly
Vả lại Night Fury không thể
00:33:38
long distances without rest.
bay đường dài mà không nghỉ.
00:33:39
Their flight path must include stops.
Chặng bay của chúng phải có quãng nghỉ.
00:33:43
Potty break!
Nghỉ giải lao!
00:33:46
Therefore, they've gone...
Do đó, chắc hẳn chúng đã đi đến...
00:33:49
They can only have gone...
Chúng chỉ có thể đi đến...
00:33:54
Does anyone want to take a guess?
Có ai muốn đoán không?
00:33:58
Anyone?
Có ai không?
00:34:02
Ah, east!
Phía Đông!
00:34:05
Hmm? Simple, you see?
Đơn giản mà?
00:34:09
Oh, isn't this fun?
Không vui hay sao?
00:34:12
Yes? No?
Vui không? Không à?
00:34:14
Yes. Yes.
Có vui mà.
00:34:18
Where is your love of the hunt?
Tình yêu săn bắn đâu rồi?
00:34:20
I thought you were conquerors.
Ta tưởng các ông là những kẻ chinh phạt.
00:34:23
You'll have your prize in time.
Các ông sẽ sớm có chiến lợi phẩm.
00:34:25
Just allow me a few more days to enjoy this.
Chỉ cần cho ta tận hưởng thêm vài ngày.
00:34:27
I have dearly missed it.
Ta nhớ mấy vụ như này quá.
00:34:32
All right.
Được rồi.
00:34:34
Looks like we're camping here for tonight.
Có lẽ đêm nay ta sẽ cắm trại ở đây.
00:34:36
Well, thank Thor for that.
Tạ ơn thần Thor.
00:34:38
Yes. My own place.
Có không gian riêng rồi.
00:34:40
I plan to build a hut, only for the bearded.
Anh sẽ dựng một túp lều chỉ dành cho người có râu.
00:34:42
Ruffnut, you got to stay out.
Ruffnut, em phải tránh xa chỗ này.
00:34:45
Chin whiskers don't count.
Râu cằm không được tính.
00:34:47
I see a tower of manliness in the shape of me.
Mình đã thấy một ngọn tháp hùng dũng giống y như mình.
00:34:49
It's gonna be taller than Eret with bigger muscles.
Nó sẽ cao hơn Eret và có cơ bắp to hơn.
00:34:52
- Get out of my house! - Hey.
- Cút khỏi nhà tôi! - Này.
00:34:57
- Is there a problem here? - Yeah, there's a problem.
- Có vấn đề gì ở đây à? - Có đấy.
00:34:59
Ever since you showed up,
Từ lúc tới đây,
00:35:01
you've been trying to upstage me.
anh luôn cố dìm hàng tôi.
00:35:02
You're just so jealous. It's delusional.
Anh là kẻ đố kỵ. Một sự nhầm lẫn.
00:35:04
Yeah, delusion's a good word for it.
Dùng từ "nhầm lẫn" là chuẩn rồi đấy.
00:35:06
Listen, son of Eret.
Nghe đây, con trai của Eret.
00:35:08
When Hiccup blows it as chief, I'm next in line.
Đến lúc Nấc Cụt chán làm thủ lĩnh, sẽ đến lượt tôi.
00:35:10
Number two, 'cause I'm clearly Valka's favorite.
Tôi đứng thứ 2, vì rõ ràng là bác Valka thích tôi.
00:35:12
So, you better start showing me some respect.
Nên anh hãy tôn trọng tôi thì tốt hơn.
00:35:15
Strange little man.
Anh chàng nhỏ bé kỳ cục.
00:35:19
Ah, don't mind him.
Đừng để ý đến nó.
00:35:20
It's not your fault you have the body of a Norse god.
Sở hữu cơ thể như các thần Bắc Âu không phải lỗi do cậu.
00:35:22
I myself have the same problem.
Chính tôi cũng lâm vào hoàn cảnh tương tự.
00:35:25
Blacksmith's stall goes right here.
Lò rèn sẽ được dựng lên ở ngay chỗ này.
00:35:30
One, two, three, four, five.
1, 2, 3, 4, 5.
00:35:34
- Where's...? Oh. - Uh, okay.
Đâu rồi...? Thôi được.
00:35:37
Uh, hold on, gang. I-I said make camp.
Từ từ đã. Tao chỉ nói là đi cắm trại.
00:35:39
- Did you see them? - Not build a new village.
- Ông có thấy chúng không? - Đừng xây dựng gì cả.
00:35:42
Who died and made you chief?
Ai đã giao cho cậu làm thủ lĩnh lúc qua đời hả?
00:35:45
What? Ow!
Sao nào?
00:35:47
Granted, this place is very nice,
Công nhận là nơi này rất đẹp
00:35:49
but it's not the Hidden World.
nhưng nó không phải là Thế Giới Ẩn.
00:35:52
We don't even know if this Hidden World exists.
Chúng ta còn không biết liệu nơi đó có tồn tại không.
00:35:54
Yeah. This place is real.
Đúng vậy. Trong khi nơi này mới là thật.
00:35:57
Eh, there's nothing more stubborn
Những người Viking ồn ào mệt mỏi
00:36:00
than a mob of tired, hungry Vikings.
đói lả thì cứng đầu không ai bằng.
00:36:02
Well, I guess this can work as a base in the meantime.
Con nghĩ chỗ này có thể làm căn cứ tạm thời.
00:36:04
It's defensible, hidden.
Dễ phòng ngự, lại kín đáo.
00:36:08
All right. You can stay.
Thôi được. Mọi người có thể ở lại.
00:36:11
Say hello to New Berk!
Gửi lời chào đến xứ Berk mới toanh!
00:36:14
Let's get building, lads.
Đi xây nhà thôi các anh em.
00:36:15
Until Toothless and I find the Hidden World.
Ở tạm đến khi Sún Răng và tôi tìm ra Thế Giới Ẩn.
00:36:17
Now, about that voice.
Giọng nói của cậu.
00:36:22
Can we lose the whole honking goose thing?
Có thể giảm bớt tiếng ngỗng kêu được không?
00:36:24
It's hard to imagine wedded bliss
Thật khó mà tưởng tượng ra hạnh phúc hôn nhân
00:36:27
with that going off every minute.
với cái giọng nói đó ẳng lên từng phút.
00:36:29
If you're going to continue west,
Nếu con định đi về phía Tây
00:36:32
I should head back to make sure we weren't followed.
mẹ sẽ đi sau để bảo đảm không có ai bám đuôi.
00:36:34
Great idea. I'll go with you for protection.
Ý kiến hay. Cháu sẽ đi cùng để bảo vệ cô.
00:36:37
No! You're far too important here.
Đừng. Ở đây cháu là người rất quan trọng.
00:36:39
Just be careful.
Mẹ cẩn thận đấy.
00:36:45
This plan to hide us from the rest of the world.
Kế hoạch lẩn tránh thế giới lần này
00:36:50
Though-though I wish it were possible,
Mẹ chỉ ước là nó sẽ khả thi.
00:36:54
I fear it can't last, Hiccup.
Nhưng mẹ sợ là sẽ không được bao lâu, Nấc Cụt.
00:36:56
I mean, you know I tried to do the same for years.
Mẹ cũng từng làm vậy suốt bao nhiêu năm.
00:36:59
But greedy humans always find a way.
Nhưng những kẻ tham lam luôn tìm ra mưu kế.
00:37:03
I just... I only ask that you think about it.
Mẹ chỉ muốn con suy nghĩ về việc này.
00:37:08
Do you still think I'm crazy or...?
Em cũng nghĩ anh bị điên hay là gì?
00:37:15
Let's just say this whole idea is very you.
Cả kế hoạch này phản ánh đúng con người của anh.
00:37:17
Well, thanks for supporting me last night.
Cám ơn em tối qua đã đứng về phía anh.
00:37:22
Don't thank me yet.
Đừng cảm ơn em vội.
00:37:25
I just hope you're right about this.
Em chỉ hi vọng anh đã đi đúng hướng.
00:37:28
Toothless. No, it's too early.
Sún Răng. Còn sớm mà.
00:37:50
Oh, now you can draw.
Giờ mày biết vẽ cơ à?
00:43:22
- Oh. Someone hasn't slept. - Yeah.
Có người đêm qua không ngủ.
00:44:45
Well, that Light Fury won't let me within a mile of her.
Con Light Fury không cho anh lại gần nửa bước.
00:44:47
And neither of us will be getting any sleep
Bọn anh sẽ không ngủ
00:44:51
or finding the Hidden World until Toothless takes over.
hay đi tìm Thế Giới Ẩn chừng nào Sún Răng chưa tự chủ được.
00:44:53
What do you think of that?
Mày nghĩ sao về nó?
00:44:57
You tried this once before. He didn't want it.
Anh đã dùng cái này rồi nhưng nó đâu muốn?
00:45:01
Well, until now, he didn't have a reason to.
Bây giờ không muốn cũng không được rồi.
00:45:03
Right, bud?
Phải không anh bạn?
00:45:07
No, nothing. I'm-I'm impressed.
Không có gì. Ấn tượng đấy.
00:45:17
I mean, look at you. Embracing change.
Nhìn anh kìa. Anh đã chịu thay đổi.
00:45:20
I am proud of you.
Em tự hào về anh đấy.
00:45:23
Well, he's my best bud.
Nó là bạn thân nhất của anh.
00:45:25
I want him to be happy.
Anh chỉ muốn nó được hạnh phúc.
00:45:27
Eh, besides, it's just until he brings her back.
Cho đến khi nó đem con cái quay về.
00:45:29
All right.
Được rồi.
00:45:35
- Fire when ready. - Oh!
Khi nào sẵn sàng thì khạc nhé.
00:45:38
Well, I guess you know the tail is fireproof.
Chắc cháu biết cái đuôi chống cháy.
00:45:46
Okay, Toothless.
Được rồi, Sún Răng.
00:45:49
Okay, okay. Okay, yes, I know.
Được rồi. Tao biết mà.
00:45:52
I know.
Tao biết mà
00:45:54
Okay, I know.
Rồi, biết rồi.
00:45:55
- Please, this is not helping. - Well, well, well.
- Thế này chưa được đâu. - Ái chà chà.
00:45:58
Someone's excited.
Xem ai kia phấn kích chưa kìa.
00:46:00
He's fresh off his first date.
Hôm nay là buổi hẹn hò đầu tiên của nó.
00:46:02
Now he's love crazed.
Nó điên vì yêu rồi.
00:46:04
Only we're the ones going crazy.
Chỉ có con người mới phát điên vì yêu.
00:46:06
The sooner he brings back that Light Fury, the better.
Nó đem con Light Fury về càng sớm thì càng tốt.
00:46:08
Yeah, but to do that, he'll need to fly without me.
Nhưng để làm việc đó, nó phải bay một mình.
00:46:12
So time to give this new and improved baby a shot.
Nên phải cho anh chàng tân trang này bay thử.
00:46:14
Attaboy. Looking sharp, Toothless!
Xem nào. Nhanh nhẹn lên chút Sún Răng.
00:46:19
So what do you think, bud?
Thấy sao hả anh bạn?
00:46:22
Bring her home.
Đưa cô nàng về đây.
00:46:25
By sundown at the latest.
Trễ nhất là xế chiều.
00:46:26
No, save it for your girlfriend.
Để dành ôm bạn gái đi.
00:46:29
Go on. Get out of here.
Đi ngay đi.
00:46:32
It's okay.
Không sao đâu.
00:46:41
Watch out!
Coi chừng!
00:47:41
Go, Cloudjumper!
Đi đi Cloudjumper!
00:47:46
To the chief!
Xóm Anh Ngữ biên dịch fb.com/xomanhngu
00:51:00
To the chief!
Chúc mừng thủ lĩnh!
00:51:02
Aye. To our chief.
Chúc mừng thủ lĩnh!
00:51:03
Oh, a chip off the old block.
Hổ phụ sinh hổ tử mà.
00:51:06
Yeah, okay, guys. Now I'm just getting sick.
Được rồi mọi người. Tôi mệt rồi.
00:51:08
Got to say,
Phải nói là
00:51:12
I thought you were well off your rocker,
bác thấy cháu điên dễ sợ.
00:51:14
but this spot ain't half bad.
Nhưng chỗ này cũng không đến nỗi tệ.
00:51:16
This was supposed to be a temporary solution.
Đây chỉ là giải pháp tình thế.
00:51:18
It's unanimous.
Nhất trí.
00:51:21
Everyone agrees we've definitely traded up.
Mọi người đều chấp nhận sự đánh đổi.
00:51:22
Well done, Chief.
Giỏi lắm thủ lĩnh.
00:51:25
What if the tail broke?
Lỡ cái đuôi bị hỏng thì sao?
00:51:27
What if Grimmel found him?
Lỡ như Grimmel tìm ra nó?
00:51:29
- What if he needs me? - Would you relax?
- Biết đâu nó cần cháu? - Bình tĩnh đi.
00:51:31
He's probably having the time of his life.
Có lẽ đây là giai đoạn vui vẻ nhất trong đời nó.
00:51:33
How would I know? She never comes around.
Sao cháu biết được? Con cái không chịu đến.
00:51:35
And when she does, she's always rushing off.
Và nếu có đến thì cũng đi vội vàng.
00:51:38
I'm saying how-how do we know
Ai mà biết được nó có
00:51:40
if she's right for us?
hợp với chúng ta không?
00:51:42
- Us? - You know what I mean.
- Chúng ta? - Bác hiểu ý cháu mà.
00:51:44
She's so wild and skittish. I'm just gonna say it.
Nó quá hoang dã và bất trị.
00:51:46
I don't trust her.
Cháu không tin nó.
00:51:49
Can't tame 'em all, Hiccup.
Không phải con gì cũng thuần hóa được đâu.
00:51:50
One day, you'll have to snip those apron strings
Đến lúc nào đó cháu sẽ phải trả tự do cho chúng
00:51:53
and let Toothless stretch his wings.
và để Sún Răng dang rộng đôi cánh.
00:51:55
Reminds me of a talk I had with Stoick about you.
Làm bác nhớ lại lúc bác và Stoick nói chuyện về cháu.
00:51:58
Where do they keep coming from?
Bọn mày ở đâu ra mà nhiều vậy?
00:52:03
- Who? - Those bloody Hobgobblers.
- Ai cơ? - Bọn Hobgobbler máu me.
00:52:05
I swear they're popping up faster than rabbits.
Bác thề chúng bật còn nhanh hơn thỏ.
00:52:08
I think they want to eat me.
Hình như tụi nó muốn ăn thịt bác.
00:52:10
Evidence would suggest I'm tasty.
Bằng chứng cho thấy thịt bác rất ngon.
00:52:12
Hiccy, a moment?
Nấc Cụt, nói chuyện chút nhé?
00:52:14
Listen, I've been watching you walk.
Nghe đây, tớ đã nhìn dáng đi của cậu.
00:52:16
Lose the limp. No one's gonna marry that.
Đừng đi cà nhắc nữa. Ai mà thèm cưới cậu.
00:52:19
I have a prosthetic leg.
Tớ mang chân giả mà.
00:52:21
- So have I. - And I have a parasitic twin,
- Bác cũng vậy. - Tớ có con em ăn bám
00:52:23
but you don't see me limping around about it.
nhưng tớ đâu có đi cà nhắc như thế.
00:52:25
Come on. Chin up, Hiccy. Puff out that chest.
Tươi tỉnh lên Nấc Cụt. Ưỡn ngực lên nào.
00:52:28
Move that butt to the left a little bit.
Xê mông sang trái một chút.
00:52:31
Mom, are you hurt? W-What happened out there?
Mẹ có bị thương không? Có chuyện gì vậy?
00:52:41
I don't know how, but Grimmel is tracking us.
Mẹ không biết sao Grimmel bám theo chúng ta được.
00:52:44
Ah! This is all because of the Hobgobblers.
Tất cả là do bọn Hobgobbler.
00:52:46
He has a hundred ships, maybe more,
Hắn có cả trăm thuyền, có khi nhiều hơn.
00:52:50
with enough cages for all of our dragons.
Trên đó đủ lồng để bắt hết rồng của ta.
00:52:52
If Grimmel is leading them here,
Nếu Grimmel dẫn chúng đến đây,
00:52:57
we have to take him out of the mix.
ta phải tách hắn khỏi bọn chúng.
00:52:58
Uh, and how would we do that?
Nhưng phải làm thế nào?
00:53:00
By going there to capture him.
Đi đến đó bắt hắn.
00:53:03
Capture him?
Bắt hắn ư?
00:53:05
I'm with him! Who else?!
Tôi ủng hộ cậu ấy! Còn ai nữa không?
00:53:07
Okay, split up. We'll be harder to catch.
Được rồi, chia nhau ra để bọn chúng khó bắt.
00:53:56
I was thinking we should split up, just because.
Tôi nghĩ ta nên chia ra, bởi vì...
00:54:00
I like your instincts.
Bác thích bản năng của cháu.
00:54:02
What is this?
Chuyện này là sao?
00:54:05
Shh! Shh! Quiet.
Yên nào.
00:54:45
- Quiet. - Where's your dragon
Rồng của mày đâu
00:54:48
when you need him, hmm, Chief?
khi mày cần nó hả thủ lĩnh?
00:54:50
Must have forgotten all about you.
Chắc nó đã quên mất mày rồi.
00:54:53
First rule of the hunt:
Quy tắc đầu tiên khi đi săn:
00:54:56
separate the prey from its pack.
tách con mồi khỏi bầy của nó.
00:54:58
You've just removed yourselves from the equation.
Mày vừa tự loại chính mình khỏi cuộc chơi.
00:55:01
- Why are you doing this? - Really?
- Sao ông lại làm việc này? - Hỏi thật à?
00:55:05
I didn't think you cared.
Tao cứ tưởng mày không quan tâm.
00:55:07
Well, unlike you, when I was a boy
Không giống như mày, hồi tao còn nhỏ
00:55:10
and I came upon a Night Fury, I killed it where it slept.
lúc bắt gặp con Night Fury đang ngủ, tao đã giết nó.
00:55:12
That simple act of courage made me a hero in my village.
Hành động gan dạ giản đơn đó biến tao thành người hùng của làng.
00:55:16
So I decided to kill every last one,
Nên tao quyết định sẽ đi giết từng con một
00:55:21
bringing real peace to the people of this world.
để đem đến hòa bình thực sự cho thế giới.
00:55:24
Until you came along,
Nhưng rồi mày xuất hiện
00:55:28
preaching that dragons are something other than
tuyên truyền rằng loài rồng khác
00:55:30
thieves and murderers.
với bọn cướp của giết người.
00:55:33
That nonsense dies now, starting with you.
Điều vớ vẩn đó phải chấm dứt, bắt đầu từ mày.
00:55:37
But you have dragons of your own.
Nhưng ông cũng có rồng kia mà.
00:55:40
These?
Mấy con này ư?
00:55:42
They're dragon killers,
Chúng là khắc tinh của bọn rồng.
00:55:45
drugged into obedience with their own venom.
Chúng phải phục tùng vì bị trúng độc của chính mình.
00:55:47
Not even your precious alpha could control them.
Thậm chí con đầu đàn quý giá của mày cũng không thể kháng cự.
00:55:50
They serve me and only me.
Chúng chỉ phục tùng duy nhất một mình tao.
00:55:53
Allow me to demonstrate.
Để tao minh họa cho xem.
00:55:57
Take cover!
Nấp đi mọi người!
00:55:59
Split up!
Chia ra!
00:56:05
Whoa! Run!
Chạy mau!
00:56:13
Up here!
Lên đây nào!
00:56:33
Hurry!
Nhanh lên!
00:56:51
Go, go, go, go, go!
Đi mau!
00:56:55
Hiccup!
Nấc Cụt!
00:56:58
Gotcha.
Bắt được rồi.
00:57:05
Go, Cloudjumper!
Đi thôi Cloudjumper!
00:57:07
Our hero!
Anh hùng của chúng ta đây rồi.
00:57:16
Ugh, he takes that stupid baby everywhere.
Cậu ta đem nhóc rồng ngu ngốc đó đi khắp nơi.
00:57:31
God almighty!
Ôi lạy Chúa!
00:57:39
Guess we won't be needing this then, huh?
Có vẻ như không cần thứ này nữa?
00:57:41
I led us right into his trap.
Cháu đã dẫn mọi người vào ngay bẫy của hắn.
00:57:43
Yeah, nice work, Chief. Right, Ruff?
Giỏi lắm thủ lĩnh. Phải không Ruff?
00:57:45
- Uh... - Where is Ruffnut?
Ruffnut đâu rồi?
00:57:50
We-we left her behind?
Chúng ta đã bỏ cô ấy lại ư?
00:57:51
How could you not notice she was missing?
Cô ấy mất tích mà cậu không biết ư?
00:57:53
You ride a two-headed dragon.
Cậu cưỡi rồng 2 đầu cơ mà.
00:57:55
Oh, yeah.
Hay rồi.
00:57:57
I feel like how Ruffnut is every day: dumb.
Tớ cảm thấy ngu ngốc y như Ruffnut thường ngày.
00:57:58
Odin be spanked!
Quỷ tha ma bắt thần Odin ơi!
00:58:01
This just gets better and better.
Tình hình càng lúc càng tốt hơn rồi.
00:58:03
I try to avoid looking at her.
Tớ tránh nhìn nó
00:58:06
It gives me acid reflux.
để khỏi bị trào ngược dạ dày.
00:58:08
O-Okay, guys, just keep your helmets on.
Được rồi, mọi người cứ ở yên đây.
00:58:09
Toothless and I will find her.
Sún Răng và tôi sẽ đi tìm cô ấy.
00:58:12
Toothless has the Light Fury now.
Sún Răng giờ có Light Fury rồi.
00:58:13
He's probably not even coming back.
Có thể nó sẽ không quay về đâu.
00:58:15
You gave him his freedom, Hiccup.
Anh đã trả tự do cho nó rồi Nấc Cụt.
00:58:18
What were you expecting?
Anh còn trông mong gì nữa?
00:58:20
I never thought he'd stay away for good!
Anh chưa từng nghĩ nó sẽ bỏ đi luôn.
00:58:22
Look, I'll-I'll figure it out. I just need more time.
Để anh suy nghĩ đã. Anh cần ít thời gian.
00:58:26
He thinks he has to lead alone.
Nó nghĩ nó sẽ phải chèo chống một mình.
00:58:31
Well, because his father had to.
Vì cha nó cũng đã từng phải làm thế.
00:58:34
He doesn't realize the strength you have together.
Nó không nhận ra được đoàn kết là sức mạnh.
00:58:38
- Do you still believe in him? - Of course.
- Cháu vẫn tin nó chứ? - Dĩ nhiên ạ.
00:58:42
I wish he did.
Cháu mong anh ấy vững tin.
00:58:45
But he thinks he's nothing without Toothless.
Nhưng anh ấy cứ nghĩ mình vô dụng nếu không có Sún Răng.
00:58:47
Then help him realize the truth.
Vậy hãy giúp nó nhận ra sự thật.
00:58:51
- Get on. - What?
- Lên đi. - Gì cơ?
00:58:58
We're going to find him.
Chúng ta đi tìm cậu ấy.
00:59:00
Really?
Thật chứ?
00:59:01
Everybody, stay put.
Các cậu ở yên đấy nhé.
00:59:03
We will get Ruffnut back. Don't worry.
Bọn tớ sẽ đưa Ruffnut về. Đừng lo lắng.
00:59:06
Worry?
Lo lắng ư?
00:59:09
If they're stuck with Ruffnut, I'm more worried about them.
Kẻ nào bắt được Ruffnut thì tớ lo cho hắn hơn đấy.
00:59:11
Why the long face?
Sao mặt đần ra thế?
00:59:15
I mean, mine's long, but yours is really long.
Mặt tôi đã đần, nhưng mặt ông thì đần vô đối.
00:59:19
All face and no brain, like you got stretched at birth.
Chỉ có mặt chứ không có não, như kiểu mặt đần bẩm sinh.
00:59:21
Do you have a twin, too?
Ông có anh chị em sinh đôi không?
00:59:24
Tuffnut took up all the room in Mom's belly.
Tuffnut chiếm hết chỗ trong bụng mẹ.
00:59:25
Otherwise I'd have a rounder head and more brains.
Nếu không mặt tôi đã tròn hơn và nhiều não hơn.
00:59:27
That's science.
Khoa học đấy.
00:59:29
My braids are like little Zipplebacks. See?
Thấy bím tóc tôi giống con Zipplebacks con không?
00:59:31
Even the mold spots look like eyes. It's so cute.
Thậm chí mấy chỗ bị nấm cũng giống con mắt. Đáng yêu quá.
00:59:36
They even have little horns and everything,
Chúng còn có sừng nhỏ
00:59:38
just like Barf and Belch.
giống như Barf và Belch.
00:59:40
Except me and Barf can't stand Belch,
Nhưng tôi và Barf không ưa Belch,
00:59:41
so they're really just Barfs.
nên chúng giống Barf thôi.
00:59:43
It's warm in here.
Trong này nóng quá.
00:59:44
I know what you're thinking.
Tôi biết ông đang nghĩ gì.
00:59:45
You've never had a prisoner this hot.
Ông chưa từng có tù nhân nào nóng bỏng cỡ này.
00:59:47
All the boys love me.
Bọn con trai đều yêu tôi.
00:59:50
Except Eret, who totally lost his chance.
Trừ Eret, nhưng anh ta hết cơ hội rồi.
00:59:52
That ship has sailed, boy. Sorry.
Thuyền đã rời bến rồi anh bạn, rất tiếc.
00:59:54
And Hiccup is practically married
Nấc Cụt thực tế đã hứa hôn
00:59:56
to that round-head, Astrid.
với Astrid đầu tròn.
00:59:57
But Snotlout and Fishlegs, they're basically my harem.
Còn Snotlout và Fishlegs chỉ là cái đuôi của tôi.
00:59:58
I just can't choose, you know?
Tôi không thể chọn được ai.
01:00:02
Snotlout's a beefcake but almost too pretty, you know?
Snotlout tuy lực lưỡng nhưng rất dễ thương.
01:00:04
Sometimes I think he's more in love with himself than me.
Đôi lúc tôi nghĩ cậu ta yêu bản thân hơn yêu tôi.
01:00:07
There's only room for one beauty in this relationship.
Trong tình yêu, chỉ có chỗ cho một bóng hồng.
01:00:09
Fishlegs would keep me alive longer if I had to
Fishlegs có thể sẽ tha cho tôi
01:00:12
eat one of them, stranded on some glacier somewhere.
nếu tôi ăn vài con rồng bị kẹt đâu đó trên băng.
01:00:15
But he never shuts up about dragons.
Nhưng cậu ta không ngừng chém về rồng.
01:00:17
Don't you hate when people never stop talking?
Ông có ghét mấy đứa nói nhiều không?
01:00:19
- Yes, I do. - They just keep going and going.
Có đấy.
01:00:20
Blah, blah, blah. It's so boring.
Bla bla bla. Chán quá đi.
01:00:22
- Can't we just feed her to your dragons? - I'm hungry.
Ném cô ta cho rồng ăn được không sếp?
01:00:24
Hey, what do you have to eat around here?
Ở đây các ông hay ăn gì?
01:00:26
I'm allergic to fish. You should know that.
Ông nên nhớ là tôi bị dị ứng cá.
01:00:28
That's all they have at that stupid new island.
Đó là tất cả những gì có trên cái đảo ngu ngốc đó.
01:00:29
Do you have any clams?
Ông có sò không?
01:00:32
They're like little mouths with slimy food inside
Nó giống cái mồm nhỏ chứa đồ ăn nhầy nhụa
01:00:34
that's already chewed, like the way Mom used to do it.
đã bị nhai nát, như kiểu mẹ hay nấu.
01:00:36
Until I turned 12 and she was like, "Chew your own food."
Mãi đến năm tôi 12, mẹ mới nói "Tự nhai đi."
01:00:41
And I was like, "No, I kinda like it."
Nhưng tôi thì bảo "Con thích như thế."
01:00:44
Most annoying creature ever to cross my path.
Sinh vật khó chịu nhất ta từng gặp.
01:00:45
Oops, you let the dragons out.
Ồ, ông chịu thả rồng ra rồi.
01:00:50
I'm gonna get you. I'm gonna get you.
Xem tôi đánh ông nè.
01:00:53
Take him and go!
Đem nó đi đi.
01:00:56
Please! I beg you!
Làm ơn đó. Năn nỉ mà.
01:00:59
The Deathgrippers will have to forgo dinner.
Cho bọn Deathgripper nhịn bữa tối vậy.
01:01:02
Ew, you feed your dragons dragons?
Ông cho rồng ăn thịt rồng hả?
01:01:04
- Go! - Where's your bathroom?
- Cút đi! - Nhà vệ sinh ở đâu?
01:01:07
I got to...
Tôi phải...
01:01:10
Okay! Gods.
Thôi mà! Lạy Chúa.
01:01:11
No wonder you have gray hair.
Thế nên đầu ông mới bạc hết.
01:01:13
Stress is not good for you.
Căng thẳng không tốt cho sức khỏe đâu.
01:01:16
So long, losers!
Tạm biệt nhé đồ tồi.
01:01:20
- Where-where is she heading? - She's tracking something.
- Nó đang đi đâu vậy? - Nó đang lần theo cái gì đó.
01:01:32
Aren't you, girl?
Đúng không cô gái?
01:01:34
There's nothing but miles and miles of...
Mấy hải lý rồi mà chưa thấy gì cả.
01:01:36
A great waterfall.
Một thác nước hùng vĩ.
01:02:11
At the end of the world.
Ở nơi tận cùng thế giới.
01:02:13
Stormfly!
Stormfly!
01:02:17
It really does exist.
Nó thực sự có tồn tại.
01:04:35
- Toothless. - Shh. You'll spook them.
- Sún Răng. - Suỵt. Anh làm chúng sợ đấy.
01:04:55
Now, that's a king.
Đó là một vị vua.
01:05:40
We should go.
Ta đi thôi.
01:06:25
Oh, no.
Ôi không.
01:06:27
Stormfly!
Stormfly!
01:06:39
Go! Go!
Chạy mau!
01:06:57
I-I'm sorry, bud. I-I just...
Xin lỗi anh bạn. Tao chỉ là...
01:07:11
You should be asleep.
Con nên ngủ tiếp đi.
01:07:41
I was thirsty.
Con khát nước.
01:07:43
Yeah, come here.
Lại đây nào.
01:07:48
Are you gonna get us a new mom?
Cha sẽ tìm mẹ mới cho con phải không?
01:08:04
I don't want another.
Cha không muốn thế.
01:08:11
Your mom was the only woman for me.
Mẹ con là người phụ nữ duy nhất dành cho cha.
01:08:12
She was the love of my life.
Là tình yêu của đời cha.
01:08:16
But with love comes loss, son.
Nhưng tình yêu luôn có sự mất mát, con trai ạ.
01:08:21
It's part of the deal.
Đó là một phần của nó.
01:08:25
Sometimes it hurts, but in the end, it's all worth it.
Đôi khi nó sẽ đau, nhưng sau tất cả thì nó cũng xứng đáng.
01:08:27
There's no greater gift than love.
Không có món quà nào to lớn hơn tình yêu.
01:08:35
It's okay, bud.
Không sao đâu, anh bạn.
01:09:20
You belong there, with her.
Mày thuộc về nơi đó, cùng với cô bé.
01:09:23
We don't.
Nhưng bọn tao thì không.
01:09:27
And that's all right.
Mọi chuyện sẽ ổn.
01:09:31
We'll find a way to man...
Bọn tao sẽ tìm được cách để...
01:09:34
She followed us back!
Cô bé theo chúng ta về!
01:09:48
We might not have to say good-bye after all.
Có lẽ không cần phải nói lời tạm biệt nữa.
01:09:55
That's it.
Có thế chứ.
01:10:06
- Ruffnut? - Miss me?
- Ruffnut? - Nhớ tớ không?
01:10:09
How did you escape?
Sao cậu thoát được?
01:10:11
I annoyed them till they let me go.
Tớ chọc phá đến khi chúng chịu thả tớ đi.
01:10:13
Wait. Wait.
Đợi đã.
01:10:14
- Grimmel let you go? - So dumb.
- Grimmel để cậu đi à? - Kẻ ngu ngốc.
01:10:16
They couldn't handle me.
Chúng không làm gì được tớ.
01:10:19
See, everyone thinks Tuffnut's more annoying, but...
Mọi người nghĩ Tuffnut khó ưa hơn, nhưng...
01:10:21
- Wait, hold on. - Ruffnut, focus.
- Từ từ đã. - Ruffnut, tập trung này.
01:10:23
Were you followed?
Cậu có bị bám đuôi không?
01:10:26
I never look back, Hiccup.
Tớ không hề quay đầu lại, Nấc Cụt.
01:10:27
Toothless.
Sún Răng.
01:10:29
Toothless!
Sún Răng!
01:10:32
Toothless, come back!
Sún Răng, quay lại đây!
01:10:45
And now our little game must come to an end.
Trò chơi nhỏ của chúng ta kết thúc rồi.
01:11:13
Call them off, alpha!
Bảo chúng rút lui đi rồng đầu đàn.
01:11:23
No reason for her to die, too.
Bạn gái mày không việc gì phải chết cả.
01:11:24
What are they doing?
Chúng đang làm gì vậy?
01:11:40
- They could totally take him. - Not with her life on the line.
- Chúng hoàn toàn có thể cứu nó. - Nhưng hắn sẽ giết bạn gái nó.
01:11:42
Save your breath.
Giữ sức đi.
01:11:49
The only alpha they respond to is me.
Chúng chỉ nghe lệnh con đầu đàn là tao thôi.
01:11:50
don't feel too badly. You tried your best.
Đừng buồn quá. Bọn mày đã cố gắng hết sức rồi.
01:12:00
But you are nothing without your dragon.
Bọn mày chẳng là gì nếu không có rồng.
01:12:03
Toothless!
Sún Răng!
01:12:23
Oh, that is just great!
Giờ thì hay rồi.
01:12:43
Now what?
Làm sao bây giờ?
01:12:45
I think it's time for number two to become number one.
Đến lúc số 2 trở thành số 1 rồi.
01:12:46
He'll listen to you.
Nó sẽ nghe lời cháu.
01:12:50
- Don't say it. - I wasn't going to.
- Đừng nói gì hết. - Em đâu định nói gì.
01:12:56
I shouldn't have dragged you out there.
Anh không nên đưa mọi người đến đây.
01:12:59
He wouldn't have flown me back. She wouldn't have followed.
Nó sẽ không đưa anh về. Bạn nó cũng sẽ không đi theo.
01:13:00
I feel like the same screwup I was before I met Toothless.
Anh thấy mình vô dụng như trước khi gặp Sún Răng.
01:13:05
I can see that.
Em cũng thấy thế.
01:13:08
Are you just gonna stand there and agree with everything?
Em cứ đứng đó rồi cái gì cũng gật đầu à?
01:13:10
Well, you're right.
Anh nói đúng đấy.
01:13:12
You're back to where you started,
Anh đã quay về điểm xuất phát.
01:13:13
but I was the first to believe in you.
Nhưng em là người đầu tiên tin vào anh.
01:13:15
And I have watched you doubt
Kể từ đó em đã nhiều lần
01:13:18
whether you're worthy ever since.
thấy anh nghi ngờ bản thân.
01:13:19
But you know what?
Nhưng anh biết không?
01:13:22
I am the person I am today because of you.
Em trở thành người như ngày hôm nay là nhờ anh.
01:13:24
I never told you that, but it's true.
Em chưa từng nói cho anh biết, nhưng đó là sự thật.
01:13:28
You are the bravest, most stubborn,
Anh là người dũng cảm nhất, cứng đầu nhất
01:13:31
most determined knucklehead I know.
ngu si quyết tâm nhất em từng gặp.
01:13:33
Toothless didn't give you that, Hiccup.
Sún Răng không cho anh những thứ đó, Nấc Cụt.
01:13:37
- He just made it... - Easier.
- Nó chỉ giúp mọi việc... - Dễ dàng hơn.
01:13:40
And now it's gonna be a lot harder.
Giờ thì mọi chuyện khó khăn hơn nhiều.
01:13:43
So, what are you gonna do about it?
Vậy anh định làm gì?
01:13:47
Probably something stupid.
Chắc là làm việc gì đó ngu ngốc.
01:13:50
That's the Hiccup I know.
Đó mới là Nấc Cụt mà em biết.
01:13:53
Suit up, gang. We're going to get them back.
Lên đồ đi mọi người. Đi lấy lại rồng.
01:13:59
- What? - He's lost his mind.
- Cái gì? - Cậu ta mất trí rồi.
01:14:02
Now, that's marriage material.
Ra dáng hôn phu rồi đấy.
01:14:05
At last, faithful pupil, you are ready.
Người học trò kiên trung, cuối cùng thì cậu đã sẵn sàng rồi.
01:14:08
Um, how are we gonna get our dragons back without dragons?
Làm sao chúng ta lấy lại rồng nếu không có rồng?
01:14:11
Trust me.
Hãy tin tớ.
01:14:16
- Watch yourselves. - You're next.
- Liệu hồn đấy. - Tiếp theo là mày.
01:14:21
Move it.
Đi mau.
01:14:25
Um, that's right, alpha.
Đúng rồi, rồng đầu đàn.
01:14:29
No surprises.
Cấm giở trò.
01:14:32
So, jump off the cliff in these.
Vậy phải nhảy xuống vách đá trong bộ đồ này à?
01:14:42
That's the best you've got?
Thứ tốt nhất mà cậu có đây ư?
01:14:47
No, you guys are the best I've got.
Không. Các cậu mới là những thứ tốt nhất mình có.
01:14:49
- I'm with him! Who else?! - I'm with...
Tôi ủng hộ cậu ấy! Còn ai nữa không?
01:14:54
Ruffnut, that was my line.
Ruffnut, câu đó của anh mà.
01:14:56
- Let's go! - Try to keep up!
- Đi thôi! - Cố bắt kịp nhé!
01:14:58
- I'm doing it! - All right! - Oh!
Tớ nhảy nè!
01:15:06
You didn't think I'd actually hand you the Night Fury,
Bọn mày nghĩ tao sẽ giao Night Fury
01:15:21
did you?
cho bọn mày hả?
01:15:23
He's mine to kill.
Chính tay tao sẽ giết nó.
01:15:24
That snake!
Đồ rắn độc.
01:15:26
I intend to finish what I started.
Tao sẽ kết thúc những gì tao đã bắt đầu.
01:15:27
Best of luck controlling them without an alpha.
Chúc bọn mày quản được lũ rồng mà không có con đầu đàn.
01:15:30
Hold on, Toothless!
Chờ đấy Sún Răng!
01:15:34
Could've used some practice!
Mình nên luyện tập nhiều hơn!
01:15:42
Ah, I should've skipped breakfast!
Lẽ ra không nên ăn sáng.
01:15:44
Toothless!
Sún Răng!
01:15:56
Look out!
Coi chừng
01:16:00
Hot, hot, hot, hot!
Nóng, nóng!
01:16:02
Yeah, what are you waiting for? Get in there.
Còn đợi gì nữa? Xông vào đi.
01:16:25
Look out!
Coi chừng!
01:17:13
Thanks.
Cám ơn em.
01:17:18
I'm coming, Toothless!
Tao tới đây, Sún Răng!
01:17:45
You still think he cares about you?
Mày vẫn nghĩ nó quan tâm đến mày?
01:17:47
Let's just see who he follows.
Để xem nó sẽ về phe ai nhé.
01:17:51
I'm sorry, bud, for everything.
Xin lỗi anh bạn, về tất cả mọi chuyện.
01:18:07
Now, let's go get her.
Đi cứu cô ấy đi.
01:18:28
Number two coming through!
Tránh đường cho số 2 qua.
01:18:36
Surprise!
Ngạc nhiên chưa?
01:18:38
Sorry about that.
Xin lỗi nhé.
01:18:39
Come on.
Lại đây nào.
01:18:41
- All right! - One more free! Four to go!
Cứu thêm một bé. Còn 4 em nữa.
01:18:44
Try to keep up!
Cố bắt kịp nhé.
01:18:50
I got your backs. Oh!
Tớ đến đây.
01:18:52
Yeah, it's almost like we're a team.
Có vẻ như chúng ta cùng một đội.
01:18:56
You brought a baby to a battle.
Mày đem em bé ra trận hả?
01:19:02
Ah-ah-ah. I wouldn't do that if I were you.
Tôi sẽ không làm thế nếu tôi là ông.
01:19:05
God, I love that dragon.
Chúa ơi, mình thích con rồng đó.
01:19:18
Sorry we're late for the party.
Xin lỗi bọn này đến dự tiệc trễ.
01:19:25
You're right on time.
Bọn mày đến vừa đúng lúc.
01:19:27
That's it. That's it.
Đúng rồi. Có thế chứ.
01:19:39
How are we gonna get him off her back without hurting her?
Làm sao để hất hắn ta xuống mà không làm cô ấy đau?
01:19:52
Fear the facial hair!
Hãy run sợ trước bộ râu trên mặt ta!
01:19:55
- Oh, I have missed this. - Me, too.
- Ồ mình bỏ lỡ mất rồi. - Tao cũng thế.
01:20:06
Ooh. See that there?
Có thấy gì đây không?
01:20:09
Aw. Cute.
Dễ thương đấy.
01:20:11
That's a bad omen. You're cursed.
Điềm xấu đấy. Mày bị nguyền rủa.
01:20:13
Yes! Go on!
Tiến lên đi!
01:20:22
Good on you!
Khá lắm!
01:20:24
I guess you're not so bad after all.
Cuối cùng thì bọn mày cũng không tệ lắm.
01:20:25
Abandon ship!
Bỏ tàu đi!
01:20:50
Uh, we've got problems.
Chúng ta gặp rắc rối rồi.
01:21:10
Take him down, Hiccup!
Hạ hắn đi Nấc Cụt!
01:21:28
We need a better plan, and quick!
Ta cần có kế hoạch tốt và nhanh hơn.
01:21:40
Uh, uh, what are, what are you doing?
Mày đang làm gì vậy?
01:21:47
Okay. Okay.
Thôi được rồi.
01:21:50
You'll kill both of us!
Mày sẽ giết cả 2 đứa mình mất thôi.
01:22:19
Fighting over a dragon?
Chiến đấu trên lưng rồng?
01:22:20
That's your plan?
Kế hoạch của mày đấy hả?
01:22:23
This is.
Đúng thế đấy.
01:22:27
Save him.
Hãy cứu lấy nó.
01:22:33
I knew you'd come around.
Tao biết mày sẽ đến mà.
01:23:21
Hey. Good morning, bud.
Chào anh bạn.
01:23:59
Here you go.
Mày đây rồi.
01:24:03
Boy, you're full of surprises.
Mày lúc nào cũng làm tao bất ngờ.
01:24:05
He's all yours.
Của mày hết đấy.
01:24:09
You know, Eret may be blessed with brawn,
Cháu biết không, Eret được trời cho cơ bắp
01:24:24
but, just between us, you have the brains.
nhưng bác nói cháu nghe, cháu thông minh lắm đấy.
01:24:26
Number one.
Số một.
01:24:30
You're right, bud. It's time.
Nào anh bạn. Đến lúc rồi.
01:25:04
I was so busy fighting for a world that I wanted,
Tao bận bịu chiến đấu cho một thế giới tao mong mỏi.
01:25:09
I didn't think about what you needed.
Tao đã không nghĩ đến điều mày muốn.
01:25:14
You've looked after us for long enough.
Mày đã chăm sóc bọn tao đủ lâu rồi.
01:25:20
Time to look after yourselves.
Đã đến lúc phải tự chăm sóc cho mình.
01:25:23
Oh, Stormfly, my good girl.
Ôi Stormfly, cô bé ngoan của tao.
01:25:39
All right, Grumpy.
Được rồi, Grumpy.
01:25:42
Off you go.
Mày hãy đi đi.
01:25:44
So long, you big ugly beast.
Tạm biệt nhé, con quái vật to xác xấu xí.
01:25:47
I'll miss you.
Tao sẽ nhớ mày lắm.
01:25:50
Oh, Cloudjumper. Oh.
Ôi Cloudjumper.
01:26:00
Go on, bud.
Đi đi anh bạn.
01:26:11
Lead them to the Hidden World.
Hãy dẫn chúng đến Thế Giới Ẩn.
01:26:13
You'll be safe there.
Mày sẽ được an toàn ở đó.
01:26:17
Safer than you could ever be with me.
An toàn hơn là ở với tao.
01:26:20
It's okay. I love you, too.
Không sao đâu. Tao cũng yêu mày.
01:26:24
And I want you to be free.
Tao muốn mày được tự do.
01:26:26
Our world doesn't deserve you.
Thế giới của tao không xứng đáng với mày.
01:26:32
Yet.
Ít nhất là chưa.
01:26:34
Go, Toothless.
Đi đi, Sún Răng.
01:26:47
To the chief and chieftess!
Chúc mừng thủ lĩnh và thủ lĩnh phu nhân!
01:29:19
Come, cry into my full, thick beard.
Lại đây và khóc vào bộ râu rậm của tớ này.
01:29:26
It's so beautiful!
Thật là đẹp đôi!
01:29:29
Gross.
Ghê quá đi.
01:29:31
Okay, you win.
Được rồi, cậu thắng.
01:29:34
I like sensitive guys.
Tớ thích những anh chàng nhạy cảm.
01:29:36
There were dragons when I was a boy.
Hồi tôi còn nhỏ đã có những con rồng.
01:30:12
Ah, there were great, grim sky dragons
Có những con rồng bay khổng lồ và dữ tợn
01:30:18
that nested on the clifftops like gigantic, scary birds.
làm tổ trên đỉnh núi như những con chim to lớn đáng sợ.
01:30:20
Little, brown, scuttly dragons
Những chú rồng nâu nhanh nhảu nhỏ bé
01:30:25
that hunted down the mice and rats in well-organized packs.
đi săn chuột theo đàn có tổ chức quy củ.
01:30:27
Preposterously huge sea dragons
Lũ rồng biển to vật vã
01:30:31
that were 20 times as big as the big blue whale.
to gấp 20 lần cá voi xanh khổng lồ.
01:30:34
Some say they crawled back into the sea,
Có người nói chúng đã trở lại biển cả
01:30:39
leaving not a bone nor a fang for men to remember them by.
không để lại xương nanh gì cho con người nhớ đến.
01:30:41
Others say they were nothing but folktales to begin with.
Lại có người nói chúng chỉ là chuyện dân gian.
01:30:45
Ah, I'm okay with that.
Tôi cũng coi như bình thường.
01:30:50
Hey there, bud.
Chào anh bạn.
01:31:15
Remember me?
Nhớ tao không?
01:31:24
It's okay.
Không sao đâu.
01:31:28
Hey, I am glad to see you, too, bud.
Rất vui được gặp mày, anh bạn.
01:31:40
He's not gonna eat your father.
Nó không ăn thịt bố các con đâu.
01:31:44
How's the tail holding up?
Cái đuôi của mày vẫn dùng tốt chứ?
01:31:48
Probably could use some oil and a little fine-tuning.
Chắc phải bôi trơn và chỉnh lại chút ít.
01:31:50
Look, it's okay. They're friends.
Không sao đâu. Chúng đều là bạn.
01:31:52
Cut it out.
Thôi đủ rồi.
01:31:57
Go on. It's all right.
Tiến lên đi. Không sao đâu.
01:32:01
Come.
Lại đây nào.
01:32:03
He won't hurt you.
Nó không hại con đâu.
01:32:05
Hold your hands out.
Đưa bàn tay ra.
01:32:07
Like this.
Như này này.
01:32:09
That's it.
Đúng rồi.
01:32:12
Let him come to you.
Để nó bước lại phía con.
01:32:16
Legend says that
Truyền thuyết kể rằng
01:33:12
when the ground quakes or lava spews from the earth,
khi mặt đất rung chuyển hoặc khi dung nham phun ra từ lòng đất
01:33:14
it's the dragons, letting us know they're still here,
đó là rồng cho ta biết nó vẫn đang ở đó
01:33:17
waiting for us to figure out how to get along.
chờ đợi chúng ta tìm ra cách để tiến lên.
01:33:22
Yes, the world believes the dragons are gone,
Thế giới tin rằng loài rồng đã mất tích
01:33:32
if they ever existed at all.
nếu như chúng có từng tồn tại.
01:33:35
But we Berkians, we know otherwise.
Nhưng người Berk chúng tôi biết một điều ngược lại.
01:33:38
And we'll guard this secret until the time comes
Và chúng tôi sẽ bảo vệ bí mật đó cho đến khi
01:33:43
when dragons can return in peace.
loài rồng có thể quay trở lại trong hòa bình.
01:33:46