• Hiển thị
  • Màu
  • Cỡ chữ
  • Vị trị
Quiet! Im lặng đi!
00:01:17
What are you? Mày là cái thứ gì?
00:01:27
You're a demon! Yêu quái hiện hình!
00:01:47
No, no. I'm not a demon. Không, tôi không phải là yêu quái.
00:01:49
See? Just a guy. Thấy chưa? Tôi là người.
00:01:52
Just a guy here to rescue these dragons, so, uh... Người ở đây để cứu lũ rồng này.
00:01:54
- But you walked through fire! - Dragon scales! - Mày đi xuyên lửa cơ mà! - Là nhờ vảy rồng.
00:01:57
Dragons shed a lot. Rồng rụng vảy nhiều lắm.
00:01:59
No, I know a demon when I see one. Không, nhìn mày tao biết ngay là yêu quái.
00:02:01
No human legs are that skinny. Cái tướng mày làm gì có chân.
00:02:03
Think that's a good entrance? Get a load of me. Ra mắt hoành tráng không? Chống mắt lên xem tao này!
00:02:06
I knew it! More demons! Biết ngay mà! Lại có thêm yêu quái!
00:02:11
Ah, it's really just a nitwit Đó chỉ là tên ngốc
00:02:13
who forgot to fireproof his butt. quên chống cháy cho mông.
00:02:15
Hot, hot, hot, hot! Nóng quá!
00:02:16
Guys, no, not yet! Khoan đã nào các cậu.
00:02:18
- Behold, your worst nightmare. - Behold. - Hãy nhìn cơn ác mộng này đi. - Hãy nhìn đi.
00:02:21
Along with his sister, who insisted on coming. Cùng với cô em gái một mực đòi đi theo.
00:02:23
That's my intro? Đó là đoạn giới thiệu của em mà?
00:02:26
Guys, too soon. You always come in too soon. Quá sớm rồi. Các cậu lúc nào cũng đến sớm.
00:02:28
Sorry, still getting the hang of my wings. Xin lỗi, tớ vẫn chưa quen với đôi cánh.
00:02:32
Fishlegs, again with the baby? Fishlegs, lại đem rồng con theo à?
00:02:35
- This is a raid. - I couldn't find a sitter. - Đang phục kích mà. - Không ai trông nó cả.
00:02:38
Demons everywhere! Yêu quái khắp nơi!
00:02:40
It's the end of the world! Tận thế mất rồi!
00:02:42
Astrid. I had him right where I wanted him. Astrid. Anh xử lý được hắn ta mà.
00:02:46
And now he's right where I wanted him. Giờ thì hắn đã bị em xử đẹp.
00:02:49
Let's get to work. Bắt tay vào việc thôi.
00:02:51
Okay, we screwed that up, Mọi thứ bung bét hết rồi
00:02:52
but at least nobody else knows we're here. nhưng ít nhất không ai biết chúng ta ở đây.
00:02:54
Easy, girl. It's okay. Bình tĩnh nào cô bé. Ổn rồi.
00:03:00
We're gonna get you out of here. Bọn tao sẽ đưa mày ra khỏi đây.
00:03:04
A Crimson Goregutter! Một con Goregutter màu đỏ sậm!
00:03:08
Look at this weirdo. Con này nhìn ngộ ghê.
00:03:16
Bet it's super-dumb. Mặt ngu không đối thủ.
00:03:18
Why can't I get this cage open? Sao cái cũi này khó mở vậy nhỉ?
00:03:22
It slides. Cửa trượt.
00:03:23
Obviously. Ai chả biết.
00:03:25
Attack! Tấn công!
00:03:26
- Get the rescues out of here! - Get that Night Fury! Mau đưa chúng ra ngoài!
00:03:28
No running on the deck! Cấm chạy trên sàn tàu!
00:03:35
It's slippery. You could fall. Sàn trơn dễ ngã lắm.
00:03:37
Step aside! Let me handle the tough guy stuff. Tránh ra để tớ xử đám lầy lội này cho.
00:03:39
Yeah! That's two for me. Hai tên luôn đấy nhé.
00:03:45
Look out! Coi chừng nè!
00:03:51
- No, no, no, no, no, no, no! - Sorry! Xin lỗi nhé.
00:03:53
Thank you. Cám ơn nhé.
00:04:03
Now, go get the rest, bud. Xử đám còn lại đi anh bạn.
00:04:05
I thought this was supposed to be a stealth mission. Em tưởng vụ này phải làm kín đáo?
00:04:09
Yeah, they always start that way. Lúc đầu thì đúng là như thế.
00:04:11
Look out! Coi chừng!
00:04:12
Thanks, Stormfly! Cám ơn Stormfly!
00:04:16
Oh, stop worrying. Đừng lo,
00:04:20
They'll get it. họ sẽ cứu được nó.
00:04:21
Eventually. Cứ chờ đến cuối phim.
00:04:27
Move out! We got 'em all. Rút lui! Tất cả đã được cứu.
00:04:29
I'm gonna headlock every last one of you. Tao sẽ kẹp cổ từng đứa bọn mày.
00:04:31
I might even leg-lock you. Tao sẽ kẹp cả chân mày nữa.
00:04:33
- Let's go, let's go, let's go! - Amateurs. Lũ nghiệp dư.
00:04:36
- I was just getting started. - Clear out, guys! - Tao mới khởi động thôi. - Rút nhanh nào các cậu!
00:04:37
Go, go! Đi mau!
00:04:39
Good hustle, boys! Huýt sáo giỏi đấy!
00:04:47
Toothless, time to go! Sún Răng, mau đi thôi.
00:04:51
Hey, guys. Chào các mày.
00:05:02
You always have my back, bud. Mày luôn là cứu tinh của tao, anh bạn.
00:05:07
This is Berk, your new home away from home. Đây là Berk, nơi ở mới cách xa quê nhà.
00:05:26
A stunning, one-stop, Là thiên đường trong mơ,
00:05:31
all-expense-paid dream destination. đầy đủ tiện nghi không cần trả phí.
00:05:32
So, settle in and let your worries melt away. Ở lại ít lâu là lo âu tan biến.
00:05:36
The service here soars, the cuisine is fiery... Với dịch vụ đẳng cấp và ẩm thực nóng bỏng
00:05:40
...and the locals are as colorful as you get. cư dân bản địa thì lộng lẫy miễn chê.
00:05:46
Any run-of-the-mill paradise boasts beaches and sunshine. Mấy khu thiên đường loại thường hay ba hoa về biển xanh nắng ấm.
00:05:49
Well, not us. Nhưng chúng tôi thì không.
00:05:55
We've got something no one else can touch. Chúng tôi có những thứ không đâu sánh bằng.
00:05:56
- We, my friend, have dragons. - Make room! Chúng tôi có rồng.
00:05:59
They're coming! Tránh đường cho họ qua.
00:06:02
Lots and lots of dragons. Rất rất nhiều rồng.
00:06:03
Gang, meet our latest Berkians. Này các mày, ra chào ma mới của Berk đi.
00:06:16
Welcome to paradise, mate. Chào mừng các bạn đến với thiên đường.
00:06:20
- Our home is your home. - Well, aren't you a beauty! Ôi mày đẹp quá.
00:06:22
- Ah, you're welcome. You're welcome. - Ah. Không có chi. Cứ tự nhiên.
00:06:25
I took on, like, a hundred trappers. Tôi đã diệt hàng trăm
00:06:27
A-a thousand trappers. hàng ngàn kẻ săn rồng.
00:06:29
All with burning undies. Cái kết là cháy xém cả mông.
00:06:30
My thick, full beard almost caught on fire. Bộ râu rậm của anh suýt nữa thì cháy.
00:06:32
Ugh. Just-just stop. Làm ơn thôi đi.
00:06:35
So, uh, Hiccup's mom, Mẹ của bạn Nấc Cụt ơi
00:06:38
any notes on my bone-crushing assault, bác thấy cuộc tập kích ác liệt của cháu
00:06:39
or was it pretty much perfect? hoàn hảo chứ?
00:06:41
Oh, it was indescribable. Không có từ ngữ nào tả xiết.
00:06:43
And please, call me Valka. It has been a year. Cứ gọi bác là Valka. Cũng hơn một năm rồi.
00:06:45
First-name basis. Thân quen mới được gọi tên.
00:06:48
I think the real hero of the day was Toothless. Tớ thấy Sún Răng mới là anh hùng đích thực.
00:06:50
Isn't that right, bud? Phải không anh bạn?
00:06:53
What would we do without you, oh, king of dragons? Tất cả là nhờ có mày đấy, Vua Rồng.
00:06:54
What would we do? Không thì sao nhỉ?
00:06:57
Well, we could train a lot harder, for one. Thì tự mỗi người phải rèn luyện.
00:06:59
That was pretty sloppy. Mọi người hơi chủ quan đấy.
00:07:01
Astrid, uh, does have a point. Astrid nói cũng đúng đấy.
00:07:03
Perhaps you all rely a little bit too much on your dragons Có vẻ như các cháu hơi quá dựa dẫm vào rồng
00:07:06
and not enough on one another. hơn là dựa vào chính mình.
00:07:09
See? That's exactly what I was saying. Các cậu nghe chưa? Tớ cũng đang định nói thế.
00:07:11
Yeah, your mom's super impressed with me. Tớ rất ấn tượng với mẹ cậu đấy.
00:07:15
I'm like the son she always wanted. Tớ chính là kiểu con trai mà bà hằng mong mỏi.
00:07:17
Fishmeat. Fishmeat.
00:07:19
You found a new friend. Mày có bạn mới rồi à?
00:07:21
- Mind your heads! - Whoa! - Oh! Coi chừng trúng đầu!
00:07:28
What good is having the king of dragons around Vua Rồng để làm cái quái gì
00:07:46
if he can't keep the order? nếu không biết trị mấy con rồng kia?
00:07:50
Hey, bud, do you want to do something here or...? Này anh bạn, làm gì đi chứ...
00:07:52
And where do you suppose we put these ones? Chỗ đâu cho bọn nó ở bây giờ?
00:08:01
Ah, we'll make room. Thì phải xếp chỗ thôi.
00:08:04
You brought back a Hobgobbler! Cháu đem con Hobgobbler về à?
00:08:07
They're a bad omen. We're cursed. Nó là điềm báo xấu. Chúng ta sẽ bị nguyền rủa.
00:08:10
Nonsense. Vớ vẩn.
00:08:13
What harm could he do? Nó thì có hại gì cơ chứ?
00:08:14
No injuries. Không thương tích.
00:08:17
They're all a little shaken but otherwise healthy. Hơi run rẩy nhưng khỏe mạnh.
00:08:18
Now, who's hungry? Đói bụng chưa nào?
00:08:21
Point is you can't keep bringing dragons back here. Cháu không thể cứ đưa lũ rồng tới đây được.
00:08:28
Come on, boy. Lại đây nào.
00:08:32
You're just asking for trouble. Cháu đang chuốc lấy rắc rối đấy.
00:08:34
Those trappers are getting closer by the day. Càng ngày lũ săn rồng càng áp sát.
00:08:37
We can handle them. We have the alpha. Ta có thể xử lý chúng, ta có con đầu đàn.
00:08:39
Ain't that right, bud? Phải thế không anh bạn?
00:08:42
Would you look at how happy they are? Bác không thấy ở đây chúng rất vui sao?
00:08:43
She's awesome. Bác ấy thật là đỉnh.
00:08:46
Gobber, relax. We did it. Thư giãn đi Gobber. Chúng ta đã thành công.
00:08:49
The world's first dragon-Viking utopia. Đây là thiên đường rồng Viking đầu tiên trên thế giới.
00:08:51
We made the dream a reality. Giấc mơ đã thành hiện thực.
00:08:54
Your dream maybe. Mine's less crowded and more... Đó là giấc mơ của cháu. Giấc mơ của bác vắng vẻ hơn
00:08:55
...sanitary. và vệ sinh hơn.
00:09:00
Gobber, you're not fooling anybody. Gobber, bác không giấu được ai đâu.
00:09:02
I know you love them. Cháu biết bác yêu chúng.
00:09:04
You're supposed to be the generation Thế hệ các cháu
00:09:10
that leads us into the future. sẽ dẫn bọn ta bước đến tương lai.
00:09:12
Food fight! Trận chiến thức ăn!
00:09:14
Ooh, gorgeous. Xuất sắc.
00:09:16
- Watch the hair! - Good, Fishmeat. - Coi chừng tóc tao! - Giỏi lắm Fishmeat.
00:09:20
- Ugh! God help us. - Right between the eyes! Ơn Chúa cứu giúp.
00:09:24
Time to stop worrying about problems out there... Đã đến lúc quên đi những âu lo ngoài kia
00:09:27
- Gobber. - ...and start sorting out the ones right here. - Gobber. - để xử lý những âu lo trong này.
00:09:29
Okay, okay. Được rồi,
00:09:31
I-I'll think about it. cháu sẽ nghĩ về việc đó.
00:09:33
Hang up those saddles and get married. Gác yên cương và kết hôn đi thôi.
00:09:34
The "M" word. Kết hôn ư?
00:09:37
Gross. Unless it's me. Thật ghê tởm. Nếu là tao thì được.
00:09:39
Start ruling like a proper royal couple. Hãy tập cai trị như một đôi phu thê hoàng gia thực thụ.
00:09:42
Marry him, please. Hãy cưới nó đi.
00:09:46
You're the only one with any sense around here. Ở đây chỉ có cháu là đứa hiểu chuyện.
00:09:47
With you wearing the pants, there's still hope. Có cháu nắm quyền trong nhà thì mới có hi vọng.
00:09:50
- Wow! - Gobber... - Wow! - Gobber...
00:09:52
Not awkward at all. Không khó chịu chút nào.
00:09:53
Astrid, don't be like that. Astrid, đừng như thế.
00:09:56
Whoa. That is a definitive no. Cô ấy dứt khoát từ chối.
00:09:58
Look, if you need a beard to cry on, Nếu cậu cần một bờ râu để khóc
00:10:00
just lean on my shoulder and you can cry into cứ dựa vào vai tớ và khóc
00:10:03
my full, thick beard. với bộ râu rậm này.
00:10:05
Oh, thank you, Tuffnut. Cám ơn Tuffnut nhé.
00:10:07
Thank you. Cám ơn
00:10:09
So much. rất nhiều.
00:10:11
Eret, son of Eret! Eret, con trai của bố Eret!
00:10:12
What's the report? Báo cáo gì vậy?
00:10:14
Two more trapper barges spotted in the strait. Ngoài biển phát hiện thêm 2 tàu của bọn thợ săn.
00:10:17
So we go after them. Vậy hãy bám theo chúng.
00:10:19
- What? - One day, Gì vậy?
00:10:21
you're gonna pick a fight you can't win. Rồi có ngày cháu sẽ khơi mào một cuộc chiến mà cháu không thể thắng.
00:10:23
Archers! Cung thủ!
00:10:56
Deathgrippers. Bọn Deathgrippers.
00:11:06
The dragon riders attacked us here, Bọn kỵ sĩ rồng tấn công chúng ta ở đây
00:11:30
off the Eastern Strait. ngoài khơi eo biển phía Đông.
00:11:33
- Ragnar. - Um, sorry. - Ragnar. - Xin lỗi.
00:11:36
My dear warlords. Các chiến thần thân mến của tôi.
00:11:38
How go your plans to conquer the world? Âm mưu chinh phạt thế giới đến đâu rồi?
00:11:41
Grimmel, my old friend. Grimmel, ông bạn già.
00:11:46
Thank you for coming. Cám ơn ông vì đã đến.
00:11:49
A year since Drago's defeat, Đã một năm kể từ ngày Drago đại bại
00:11:53
and no further along with your dragon army, I see. ta thấy đội quân rồng của các vị chả có tiến triển gì.
00:11:55
You can thank the young chief of Berk for that. Là do tên thủ lĩnh trẻ tuổi của Berk.
00:11:59
Stoick's boy? Con trai của Stoick ư?
00:12:02
Yep, he and his peace-loving dragon riders Đúng thế, hắn và bọn kỵ sĩ rồng yêu hòa bình
00:12:03
continue to raid our ships and steal our dragons. phục kích tàu và cướp rồng của bọn tôi suốt.
00:12:07
Mm. That does sound like a nuisance. Nghe cũng phiền phức đấy.
00:12:11
But I'm in the business of killing dragons, Nhưng việc của tôi là giết rồng
00:12:13
not retrieving them. chứ không phải giải cứu chúng.
00:12:16
- But, Grimmel... - That idiot boy has done Nhưng này Grimmel... Thằng ngốc đó
00:12:18
all of the work for you, đã làm hộ tất cả cho các ông rồi.
00:12:20
gathering the dragons in one place. Tập trung lũ rồng về một nơi.
00:12:21
Why bother me? Còn phiền tôi làm gì?
00:12:24
Because the flock is protected by a Night Fury. Vì bầy rồng đó được một con Night Fury bảo vệ.
00:12:25
Not possible. Không thể nào.
00:12:33
It seems one slipped through your fingers. Có vẻ như một con đã vuột khỏi tay ông.
00:12:34
Look, Berk's dragons will follow the alpha. Rồng xứ Berk sẽ nghe lệnh con đầu đàn.
00:12:38
So we'll pay you to capture him and bring the flock to us. Chúng tôi trả tiền để ông bắt nó và đưa đàn rồng về đây.
00:12:42
We even have your favorite bait. Chúng tôi còn có mồi nhử mà ông thích.
00:12:47
The only dragon they left us from last night's raid. Con rồng duy nhất chúng bỏ lại sau trận tập kích đêm qua.
00:12:53
A female? Hmm. Nó là con cái à?
00:12:56
So, do we have a deal, old friend? Thỏa thuận chứ ông bạn già?
00:13:02
Watch out! Coi chừng!
00:13:09
When all is said and done, Khi mọi việc đi đến hồi kết
00:13:19
this young chief will bring me the Night Fury. tên thủ lĩnh trẻ sẽ đem con Night Fury đến cho ta.
00:13:21
They don't have a leader, just a boy. Chúng không có thủ lĩnh, chỉ là một tên nhóc thôi.
00:13:25
Hiccup. Nấc Cụt.
00:13:33
This is Berk, son. Con trai, đây là Berk.
00:13:37
It's our home. Đây là quê hương của chúng ta.
00:13:41
It was the home of your grandparents Quê hương của ông bà con
00:13:43
and their grandparents before them. và ông bà của ông bà con.
00:13:45
And it's my job as chief to protect us, Hiccup. Trọng trách của người thủ lĩnh như cha là bảo vệ nó.
00:13:48
And one day, when you're all grown up, Rồi một ngày khi con lớn khôn
00:13:52
that job will be passed on to you. trọng trách đó sẽ giao lại cho con.
00:13:54
Okay. Được ạ.
00:13:56
And it's very important, son, because out there, Điều đó rất quan trọng, vì ngoài kia
00:13:58
beyond the sunset, lies the home of the dragons. phía sau ánh hoàng hôn là quê hương của rồng.
00:14:01
- Wow. - Aye. - Wow. - Đúng thế.
00:14:06
Legends tell of ships that sailed too close to it, Truyền thuyết kể rằng tàu bè nào đến đó
00:14:09
only to drop off the edge of the world, đều bị trôi ra nơi tận cùng thế giới
00:14:12
never to be seen again. và mất tích vĩnh viễn.
00:14:15
But those sailors who turned back Nhưng những thủy thủ sống sót trở về
00:14:18
told tales of a great waterfall đều kể câu chuyện về một thác nước lớn
00:14:20
and dragons guarding the entrance to a Hidden World. nơi loài rồng canh gác lối vào Thế Giới Ẩn.
00:14:23
- Whoa. - Not just a nest, Hiccup, - Whoa. - Không chỉ là một cái tổ
00:14:27
but a land from which all dragons come. mà đó là vùng đất khai sinh loài rồng.
00:14:30
Even Night Furies? Cả những con Night Fury ư?
00:14:33
Especially Night Furies. Nhất là bọn Night Fury.
00:14:36
Those are scary. Chúng đáng sợ lắm.
00:14:38
Don't you worry. Con đừng lo.
00:14:40
One day, I'll find the Hidden World Rồi có ngày cha sẽ tìm ra Thế Giới Ẩn
00:14:42
and seal it up, và niêm phong nó
00:14:45
so that people and dragons will fight no more. như thế người và rồng sẽ không còn chiến tranh nữa.
00:14:47
What? Sao hả?
00:15:01
Oh, all right. Thôi được.
00:15:04
You do know it's not a chew toy, don't you? Mày cũng biết nó không phải đồ chơi để gặm mà?
00:15:06
Is this what you want? Oh, do you want this leg? Mày thích cái này à? Muốn cái chân này chứ?
00:15:08
Do you want my leg? Go get it. Thích chân tao không? Đi bắt nó về đi.
00:15:10
Getting pretty good at gliding on your own, bud. Tự tiếp đất khá đấy anh bạn.
00:15:25
Oh, so this is where you come to get away from Gobber. Thì ra anh hay đến đây để trốn bác Gobber.
00:15:40
I have no idea what you're talking about. Anh không hiểu em đang nói chuyện gì.
00:15:44
Well, he's right, you know. Bác ấy nói đúng mà.
00:15:51
R-Really? Thật sao?
00:15:53
You think you and I should...? Em cũng nghĩ là chúng ta nên...
00:15:55
Oh, gods, no. Ồ không.
00:15:57
We're nowhere near ready for that. Chúng ta đều chưa sẵn sàng cho việc đó.
00:15:58
No, that's-that's crazy. Chuyện đó thật điên rồ.
00:16:00
I mean, he's right about all of this. Ý em là bác ấy đã đúng về mọi chuyện.
00:16:02
It does seem like the whole world knows about us now. Có vẻ như giờ cả thế giới đã biết về chúng ta.
00:16:05
Yep. And the more dragons we bring back here, Đúng vậy. Càng đưa thêm rồng về đây
00:16:09
the bigger of a target we become. ta càng trở thành mục tiêu lớn.
00:16:12
I just wish there was some way to make them leave us alone. Em ước gì bọn chúng chịu để yên cho ta.
00:16:15
There might be. Có một cách.
00:16:19
Dad used to talk about an old mariners' myth, Cha từng kể về một truyền thuyết của biển cả
00:16:23
of a secret land at the edge of the world có một vùng đất bí ẩn ở nơi tận cùng thế giới
00:16:26
where dragons live totally out of reach. nơi loài rồng sống hoàn toàn tách biệt.
00:16:29
Well, sailors are known for tall tales. Dân thủy thủ vốn là thánh kể chuyện.
00:16:31
True. But what if it's real? Đúng thế. Nhưng nếu đó là thật thì sao?
00:16:35
It could be the answer to all of our problems. Đó có thể là đáp án cho mọi vấn đề của chúng ta.
00:16:38
How? By moving the dragons there? Bằng cách nào? Đưa lũ rồng tới đó ư?
00:16:41
Uh-uh. All of us. Không. Tất cả chúng ta luôn.
00:16:45
Seriously? Không đùa chứ?
00:16:48
And abandon our home of seven generations? Và bỏ mặc vùng đất gắn bó suốt 7 thế hệ?
00:16:49
The home your father left you to protect. Vùng đất mà cha đã giao cho anh bảo vệ.
00:16:53
Yeah, I think we need a real solution, Hiccup. Chúng ta cần một giải pháp thực tế.
00:16:58
Well, we could just take Gobber's advice Hoặc cứ nghe theo bác Gobber
00:17:06
and tie the knot. và làm đám cưới.
00:17:08
That should fix everything. Mọi thứ sẽ được giải quyết.
00:17:09
But, hey, if you're having doubts about yours truly, Nhưng nếu em vẫn chưa tin tưởng anh
00:17:11
I'm pretty sure Snotlout's available. Anh thấy Snotlout cũng được đấy.
00:17:14
He only has eyes for your mom. Cậu ta chỉ để mắt đến mẹ anh thôi.
00:17:16
- Playing dirty now, huh? - You asked for it. - Em lầy với anh hả? - Anh muốn thế còn gì.
00:17:21
Looks like there might be a wedding after all. Chắc hết phim sẽ có đám cưới đấy.
00:17:24
Oh, how dare you? That is a low blow. Em dám không? Sỉ nhục anh hả?
00:17:26
No, no, you are not getting away. Em không thoát được đâu.
00:17:30
Okay, okay, you win, you win! Thôi được rồi, em thắng.
00:17:32
You always win. Em lúc nào cũng thắng.
00:17:34
You knew what you were getting into. Anh biết thế thì tốt.
00:17:37
Uh-huh. Right. Phải rồi.
00:17:39
Uh, bud? Này anh bạn?
00:17:47
What... Yeah, sure, don't bother to wait for us. Mày không cần chờ bọn tao đâu.
00:17:52
Oh, my gods. Ôi Chúa ơi.
00:19:48
Uh, Hiccup! Này Nấc Cụt!
00:19:50
Yeah, yeah, w-we're friends. No need to kill us. Bọn tao là bạn. Không cần phải giết bọn tao đâu.
00:19:58
- Wow. - Another Night Fury. - Wow. - Một con Night Fury.
00:20:20
No, not quite. It's more like a... Không hẳn thế. Phải gọi là...
00:20:22
- Bright... Fury. - A Light Fury. - Bright... Fury. - Light Fury.
00:20:25
Yeah, yours is better, probably. Cái tên đó nghe hay hơn đấy.
00:20:28
What do you mean, gone? Ý cậu là sao, biến mất ư?
00:20:32
Vanished, into thin air. Tan biến vào thinh không.
00:20:34
- What do you think? - Uh-uh. Cậu thấy sao?
00:20:36
Stubbier ears. No dorsal plates. Tai ngắn hơn. Không có gai lưng.
00:20:38
Okay. Got it. Hiểu rồi.
00:20:40
What a night. Một đêm ra trò đấy.
00:20:42
Bud, what's gotten into you? Cái gì nhập vào mày thế anh bạn?
00:20:44
What is all this slobbering and panting? Thở phì phò rồi nhỏ dãi là sao?
00:20:45
Isn't it obvious? He's in love. Quá rõ rồi còn gì? Nó đang yêu.
00:20:48
Trust me, relationships are nothing but pain and misery. Tin tao đi, yêu đương chỉ đem lại đớn đau và khổ ải.
00:20:52
What did I just say? Anh có nói gì đâu?
00:20:57
A-Am I not enough? Như vậy chưa đủ sao?
00:20:59
I think that's a no. Tớ nghĩ là chưa.
00:21:03
- Something like this? - You know what? Giống như này hả?
00:21:16
Just trace your Toothless card and make her white. Cứ vẽ theo dáng của Sún Răng rồi tô màu trắng.
00:21:18
- You could've led with that. - Can you believe it? - Sao không nói sớm? - Tin nổi không?
00:21:20
Toothless has a girlfriend. Sún Răng có bạn gái rồi.
00:21:22
I never took you for a romantic. Em có phải mẫu người lãng mạn đâu?
00:21:24
Like, ever. Chưa bao giờ.
00:21:26
But it's so sweet. Nhưng chuyện đó thật ngọt ngào.
00:21:27
I mean, look. Hãy nhìn mà xem.
00:21:29
Okay. That's just sad. Thật không thể chấp nhận được.
00:21:39
- And weird. - Yeah, you better do something. - Và kỳ quặc. - Cậu phải làm gì đi chứ.
00:21:41
Seriously? I'd rather shovel poop all day than watch that. Thật ư? Tớ thà đi xúc cứt cả ngày còn hơn nhìn cảnh này.
00:21:44
All right. Let's head back to the woods Thôi được rồi. Quay vào rừng
00:21:47
and see if we can find her. xem có tìm được nó không.
00:21:49
Ah, good idea. Ý kiến hay đấy.
00:21:54
A little privacy. Nói chuyện riêng nhé.
00:21:55
- It's boy talk. - What? - Chuyện con trai với nhau. - Cái gì?
00:21:59
Come on, let's go work this out. Đi làm rõ một số chuyện.
00:22:00
So, you want to get married. Vậy là cậu muốn kết hôn?
00:22:03
Uh, no, actually. Không hẳn vậy.
00:22:04
Good news. I've been to two weddings. Tin tốt là tớ từng dự 2 cái đám cưới
00:22:05
I crashed both, but none as high profile as this one. dù không được mời. Nhưng không lần nào đình đám như lần này.
00:22:07
Lots of pressure, judgment, and not just by me. Nhiều áp lực và xét nét đến từ nhiều phía.
00:22:11
Look, we talked about it. We're not getting married. Bọn tớ đã nói chuyện rồi. Sẽ không có cưới xin gì hết.
00:22:14
Cold feet. I've seen it before. Đừng chùn bước. Tớ đã từng gặp rồi.
00:22:16
Don't worry, Little Hiccy. I'm here. Đừng lo, Nấc. Có tớ ở đây rồi.
00:22:19
Wait, Hiccy? Cậu gọi tớ là Nấc?
00:22:22
Now, I've seen the way Astrid looks at you. Tớ đã thấy cách Astrid nhìn cậu.
00:22:24
Everyone has. That doubt. Ai cũng nhìn ra sự ngờ vực đó.
00:22:26
That not so subtle disappointment. Nó không hẳn là nỗi thất vọng nhỏ nhoi.
00:22:27
That longing for something more than you. Mà là mong mỏi ở cậu một thứ lớn lao hơn.
00:22:29
You need to focus on being worthy. Cậu phải chứng tỏ là mình xứng đáng.
00:22:32
I mean, she's a warrior queen, for Thor's sake. Cô ấy là nữ hoàng chiến binh thực thụ.
00:22:34
And you are neither. Nhưng cậu thì không.
00:22:36
But with me as your best man... Nếu cậu xem tớ là bạn thân,
00:22:39
your spirit guide, if you will... là người dẫn lối
00:22:40
you'll learn to embrace your inner Viking. cậu sẽ học cách lắng nghe con người Viking trong tiềm thức.
00:22:42
Show these naysayers, of which there are many, Để cho những kẻ chống đối thấy rằng
00:22:45
that you're more than just a malnourished runt cậu không chỉ là một đứa còi cọc suy dinh dưỡng
00:22:47
with bad hair, strange teeth, and a twig for a neck. với bộ tóc xấu, hàm răng kỳ lạ và xương cổ lồi.
00:22:50
You're-you're really bad at pep talks. Động viên kiểu gì kỳ cục vậy?
00:22:53
Stop letting these insecurities Đừng để cảm giác tự ti
00:22:56
get the best of you. lấn át.
00:22:58
Everyone's watching. I mean, everyone. Tất cả mọi người đều đang nhìn vào cậu.
00:22:59
You need to man up. Do as I do. Cậu phải mạnh mẽ lên như tớ đây này.
00:23:02
It'll be hard, but you have my word. Sẽ khó khăn đấy nhưng tớ hứa với cậu.
00:23:04
And until I break that word, I won't give up. Chừng nào chưa thất hứa, tớ sẽ không bỏ cuộc.
00:23:07
Hey. Này.
00:23:10
Hey! What, am I wasting my time here? Này! Tớ ở đây chỉ phí thời gian vô ích thôi à?
00:23:12
You see some shiny thing in the woods... Ooh, what is that? Cậu thấy mấy thứ lấp lánh trong rừng... Cái gì thế?
00:23:15
Toothless! Sún Răng!
00:23:28
Don't move a muscle. Đừng cử động.
00:23:31
Hey! Này!
00:23:32
- Someone's here. - Huh? - Có kẻ trà trộn. - Sao?
00:23:43
He managed to slip past our scouts Hắn qua mặt lính của ta
00:23:45
and lay a trap in the woods. và đặt bẫy trong rừng.
00:23:46
- It ruined boy talk. - Oh. Phá đám lúc bọn tớ trò chuyện.
00:23:48
- Gah, let me at him! - Slow down, Gobber. - Để bác xử hắn. - Từ từ đã bác Gobber.
00:23:51
Let's get a search team on the ground, scouts in the air. Hãy cử vài nhóm đi lục soát dưới đất và trên không.
00:23:53
Toothless and I will fly the coastline. Sún Răng và tớ sẽ bay dọc bờ biển.
00:23:56
Yeah, I wouldn't advise taking Toothless anywhere, Chief. Tôi nghĩ thủ lĩnh không nên đem Sún Răng theo.
00:23:58
I know this handiwork. Tôi biết kẻ làm ra thứ này.
00:24:02
Grimmel the Grisly. Famous back where I'm from. Grimmel kẻ ghê tởm. Rất nổi tiếng ở quê tôi.
00:24:04
The smartest dragon hunter I ever met. Thợ săn rồng mưu mô nhất tôi từng gặp.
00:24:07
Well, next to me, of course. Dĩ nhiên là chỉ đứng sau tôi.
00:24:10
Well, he can't be that smart. He left his trap unmanned. Hắn không thông minh thế đâu. Bẫy của hắn không có ai trông.
00:24:12
Nothing's accidental when it comes to old Grimmel. Với lão già Grimmel thì không có gì là ngẫu nhiên cả.
00:24:15
He lives for the hunt, Cả đời hắn sống với nghề săn bắn
00:24:19
to get inside the mind of his prey, thấu hiểu tâm can của con mồi
00:24:21
to control its every choice. và thao túng mọi lựa chọn của nó.
00:24:23
It's all a game to him. Hắn xem đó như một trò chơi.
00:24:25
Well, he doesn't know who he's playing with. Hắn không biết là đang chơi với ai đâu.
00:24:27
Yeah. Well, we've dealt with his kind before. Chúng ta đã từng xử những kẻ như này rồi.
00:24:29
Don't underestimate him, Hiccup. Đừng đánh giá thấp hắn ta, Nấc Cụt.
00:24:31
Mark my words. He'll be back. Nhớ lấy lời tôi. Hắn sẽ trở lại.
00:24:33
Then we'll be waiting for him. Vậy chúng ta sẽ chờ hắn.
00:24:36
All right. Được rồi.
00:24:52
All right, come on, give me a clue here. Hãy cho con manh mối.
00:24:53
Give me a clue, Dad. Cha hãy cho con ít manh mối đi.
00:24:55
Oh, I hope you don't mind if I help myself. Để ta tự rót, hi vọng cậu không phiền.
00:25:19
This is, uh, mmm, quite good. Cái này khá ngon đấy.
00:25:23
Oh, that is impressive. But let me finish my drink. Ấn tượng đấy. Nhưng để ta uống ngụm nước đã.
00:25:27
Toothless! Sún Răng!
00:25:34
What did you do to him? Ông vừa làm gì nó?
00:25:38
Eh, nothing that he won't sleep off. Không có gì đâu, để cho nó không tỉnh dậy thôi.
00:25:41
May I? Cho phép ta nhé?
00:25:47
Chief Hiccup. Thủ lĩnh Nấc Cụt?
00:25:48
Hmm? Do I say Chief or do I call you Hiccup? Ta gọi cậu là thủ lĩnh hay gọi là Nấc Cụt?
00:25:49
What do you prefer? Cậu thích thế nào hơn?
00:25:54
You have no idea who I am, do you? Cậu không biết ta là ai phải không?
00:25:57
Well, your father knew of me. Cha cậu có biết ta.
00:26:03
Now, there was a chief. Từng có một vị thủ lĩnh.
00:26:06
One of the greatest dragon hunters to have ever lived. Một trong những thợ săn rồng giỏi nhất từng tồn tại.
00:26:09
What would he think of you? Ông ta sẽ nghĩ gì về cậu?
00:26:13
He had it right, you know. Ông ta từng có suy nghĩ đúng.
00:26:19
Making it his mission to destroy the beasts Đó là tiêu diệt hết lũ quái vật
00:26:21
so that you could grow up in a better world. để cậu được lớn lên trong sự bình yên.
00:26:23
He changed his mind. Ông ấy đã đổi ý.
00:26:25
And look where that got him. Giờ hãy nhìn hậu quả của hành động đó đi?
00:26:27
So let's get to the point. Nói thẳng vào vấn đề nhé.
00:26:31
I am the Night Fury killer. Tao là khắc tinh của Night Fury.
00:26:34
I've hunted every last one but yours. Tao đã săn lùng từng con một, trừ con của mày.
00:26:37
You are going to give me that dragon, or I will... Giao cho tao con rồng của mày, không tao sẽ...
00:26:41
I will never give him up. Tôi sẽ không bao giờ bỏ rơi nó.
00:26:44
You wish dragons to live free among us like equals? Mày muốn rồng và người sống bình đẳng với nhau?
00:26:48
A toxic notion, my boy. Một ý tưởng tai hại, cậu bé ạ.
00:26:55
History has shown that we are the superior species. Lịch sử cho thấy chúng ta là giống loài thượng đẳng.
00:26:57
What if word of your misguided ideas were to spread? Nếu tư tưởng lệch lạc của mày lan truyền rộng rãi
00:27:01
It would be the undoing of civilization Nó sẽ làm đảo ngược nền văn minh
00:27:05
as we know it. chúng ta từng biết.
00:27:08
Did we get him? Bắt được hắn chưa?
00:27:18
Now! Hành động ngay!
00:27:22
Sorry to barge in. Xin lỗi phá ngang nhé.
00:27:25
You think you can come into my home, Ông nghĩ có thể đến nhà tôi
00:27:27
sit in my father's chair, and threaten my dragon? ngồi lên ghế của cha tôi, và uy hiếp rồng của tôi?
00:27:30
This is Berk. Đây là Berk.
00:27:34
And we have defended our way of life from far worse than you. Chúng tôi đã bảo vệ nơi này khỏi những kẻ còn tệ hơn ông.
00:27:36
A fighting spirit. I love it. Tinh thần chiến đấu. Tao rất thích đấy.
00:27:41
Only I'm afraid you're mistaken. Nhưng tao e là mày đã nhầm rồi.
00:27:44
You've never seen anything like me. Mày chưa gặp bất cứ thứ gì như tao đâu.
00:27:47
Astrid, look out! Astrid, coi chừng!
00:28:00
Look out! Son, get clear. Coi chừng đấy! Mau chạy đi.
00:28:08
Run! Chạy mau!
00:28:13
Have my dragon ready Chuẩn bị sẵn con rồng
00:28:22
when I return, or I will destroy everything you love. để lần sau tao tới lấy không thì tao sẽ hủy diệt mọi thứ mày yêu quý.
00:28:24
- Inside. - It's the middle of the night. - Vào trong đi. - Đang nửa đêm mà.
00:28:43
- What are we doing here? - All right. - Đến đây làm gì? - Được rồi.
00:28:45
All right, everybody. Settle down, please. Nào mọi người. Xin ổn định chỗ ngồi.
00:28:47
Fishlegs. Fishlegs.
00:28:51
Have you ever seen that species of dragon before? Cậu từng thấy loài rồng đó chưa?
00:28:53
Let me at him! Để tôi xử hắn!
00:28:58
I'll give him a piece of my mind! Tôi sẽ chửi hắn!
00:28:59
And by mind, I mean fist! Ý tôi là chửi bằng cú đấm.
00:29:01
Did you miss the part where we almost died? Mọi người quên là chúng tôi suýt chết ư?
00:29:04
Have you seen my house? Các bạn đã thấy nhà tôi chưa?
00:29:06
This is a new kind of enemy. Đây là kẻ thù kiểu mới.
00:29:09
And I underestimated him. Now, that's on me. Tôi đã đánh giá thấp hắn. Đó là lỗi của tôi.
00:29:11
But I will not do that again. Tôi sẽ không làm thế nữa.
00:29:14
We're Vikings. We don't run from a fight. Người Viking chúng ta không trốn tránh chiến tranh.
00:29:16
At least, I don't. You might. Tôi thì không nhưng chắc anh thì có.
00:29:19
I agree with Hiccup. Tôi đồng ý với Nấc Cụt.
00:29:21
We haven't seen the last of Grimmel. Mọi người chưa gặp tên Grimmel đó thôi.
00:29:23
He's a predator, single-minded and patient. Hắn là kẻ săn mồi chuyên tâm và kiên nhẫn.
00:29:25
He won't stop until he gets what he wants. Hắn sẽ không dừng lại nếu chưa đạt mục đích.
00:29:28
I'm with Eret. Tôi đồng ý với Eret.
00:29:30
We have to take this threat seriously. Chúng ta cần phải hết sức cảnh giác.
00:29:31
Grimmel is just a sign of the times. Grimmel là điều tất yếu của thời đại này.
00:29:34
Our enemies are getting smarter, more determined. Kẻ thù của chúng ta ngày càng ma mãnh và táo tợn.
00:29:36
We're not just overcrowded. We are exposed and vulnerable. Chúng ta không có nhiều người, lại lộ liễu và dễ bị làm hại.
00:29:40
Short of full-blown war and risking everyone we love, Thiếu kinh nghiệm chinh chiến, liên lụy những người ta yêu.
00:29:44
I don't... Tôi không...
00:29:48
I don't see a way of staying here any longer. Tôi thấy chúng ta không thể ở lại đây được nữa.
00:29:51
Hey! Hear him out! Này! Hãy lắng nghe anh ấy!
00:29:56
If we want to live in peace with our dragons, Nếu muốn sống trong yên bình cùng loài rồng
00:30:05
we need a better plan. chúng ta cần có sách lược chu toàn.
00:30:08
So what are you saying, Chief? Vậy ý cậu thế nào hả thủ lĩnh?
00:30:10
I'm saying we have to disappear. Tôi muốn chúng ta phải biến mất.
00:30:13
Off the map. Biến khỏi bản đồ.
00:30:15
Take the dragons to a place where no one will find them. Đưa lũ rồng tới nơi không ai tìm thấy.
00:30:17
And where might that be? Vậy đó là nơi nào?
00:30:20
He's talking about a quest for the Hidden World. Ý anh ấy là chúng ta sẽ đi tìm Thế Giới Ẩn.
00:30:22
The hidden what? Cái gì ẩn?
00:30:25
- Out to lunch. - Yeah. Khó hiểu quá.
00:30:26
My father was obsessed with it when I was a boy. Cha tôi luôn trăn trở về nó hồi tôi còn nhỏ.
00:30:28
He made notes and maps Ông để lại nhiều ghi chép và bản đồ
00:30:31
in search of the ancestral home of all dragons, để tìm quê hương của rồng
00:30:33
tucked away somewhere beyond the edge of the world. đang ẩn mình đâu đó nơi tận cùng thế giới.
00:30:37
It may be the solution we need. Có lẽ đây chính là giải pháp cho chúng ta.
00:30:40
We are dragon people. Dân tộc ta có dòng máu của rồng.
00:30:42
It's where we belong. Đó mới là nơi ta thuộc về.
00:30:45
Look, I know this is our home. Tôi biết nơi này là nhà của chúng ta.
00:30:47
My father left me to protect it. Cha đã giao cho tôi bảo vệ nơi này.
00:30:51
But Berk is more than this place. Nhưng Berk không chỉ là một nơi.
00:30:54
We are Berk. Chúng ta chính là Berk.
00:30:57
The people, the dragons. Những người dân, những con rồng.
00:30:59
I say Berk is wherever we go. Tôi muốn nói Berk là bất cứ nơi đâu ta đặt chân đến.
00:31:00
I'm with him! Who else?! Tôi ủng hộ cậu ấy! Còn ai nữa không?
00:31:07
Excuse me. Coming through. Làm ơn cho qua.
00:31:29
Just, let me just get right through here. Cho tôi qua lối này nhé.
00:31:30
Fishmeat, look, eat your rocks. Eat your rocks. Này Fishmeat, gặm đá của mày đi.
00:31:32
Gods! People who fly with babies are the worst. Trời ơi! Không gì tệ bằng cái bọn đem trẻ em bay cùng.
00:31:36
I feel like I'm always asking you this question, but... Hình như bác luôn phải hỏi cháu câu này...
00:31:41
Wake up, Grump! Wake up! Dậy đi Grump! Dậy đi!
00:31:43
Is there an actual plan or...? Có kế hoạch cụ thể gì không hay là...
00:31:45
Just keep flying until we reach the end of the world. Cứ bay đến nơi tận cùng thế giới.
00:31:48
Ah. Seems sensible. Nghe có vẻ hợp lý.
00:31:51
So, where are they? Thế chúng đâu rồi?
00:31:53
Gone. Obviously. Đi rồi. Rõ ràng vậy mà.
00:31:56
The Night Fury escaped you? Con Night Fury vuột khỏi tay ông rồi à?
00:31:58
- Again? - I encouraged it. - Lại nữa ư? - Tôi cho nó đi đấy.
00:32:00
They've abandoned their only defensible position. Chúng đã rời bỏ chốt phòng ngự cuối cùng.
00:32:02
It just keeps going. Đi mãi không tới.
00:32:10
That's 'cause the world is actually round. Vì thế giới hình tròn mà.
00:32:12
The sun's round. The moon is round. Mặt trời tròn. Mặt trăng tròn.
00:32:15
Stars are round. Các vì sao cũng tròn.
00:32:16
Even though they're small and stupid. Mặc dù chúng nhỏ xíu và ngu ngốc.
00:32:17
Right? Stars. Sao ư? Thật không?
00:32:19
Don't fret. They won't get far. Đừng lo. Chúng không đi xa được đâu.
00:32:22
The Night Fury is distracted. Con Night Fury đang bị phân tâm.
00:32:25
I introduced him to your female. Ta đã cho nó gặp con cái.
00:32:28
Furies mate for life, you see. Loài Fury sống chung thủy cả đời.
00:32:32
What you picking up on, bud? Mày thấy gì hả anh bạn?
00:32:34
The Light Fury! Con Light Fury!
00:32:38
- She's following us! - Wow! Nó đi theo chúng ta.
00:32:40
Where'd she go? Nó đâu rồi?
00:32:45
Is she made of sky? Nó làm bằng không khí à?
00:32:47
Whoa! Hold up, Toothless! Từ từ thôi Sún Răng.
00:32:49
Well, look who it is. Chà, nhìn xem ai kìa.
00:32:58
Oh, hey, it's really nice to finally... Này, rất vui vì cuối cùng cũng...
00:33:03
This is perfect. So great. Tuyệt lắm đấy.
00:33:16
Not a word. Đừng nói gì hết.
00:33:20
Y-Yes, yes, but where did they go? Thôi được rồi. Thế chúng đã đi đâu?
00:33:24
I have to explain this. Phải giải thích nữa hả?
00:33:26
Night Furies can't survive in the cold, Night Fury không thể chịu lạnh,
00:33:29
so they haven't gone north. nên sẽ không bay về phía Bắc.
00:33:31
They're trying to put distance between themselves Chúng cố giữ khoảng cách với kẻ thù
00:33:33
and enemies to the east về phía Đông
00:33:35
and south. và phía Nam.
00:33:36
And Night Furies cannot fly Vả lại Night Fury không thể
00:33:38
long distances without rest. bay đường dài mà không nghỉ.
00:33:39
Their flight path must include stops. Chặng bay của chúng phải có quãng nghỉ.
00:33:43
Potty break! Nghỉ giải lao!
00:33:46
Therefore, they've gone... Do đó, chắc hẳn chúng đã đi đến...
00:33:49
They can only have gone... Chúng chỉ có thể đi đến...
00:33:54
Does anyone want to take a guess? Có ai muốn đoán không?
00:33:58
Anyone? Có ai không?
00:34:02
Ah, east! Phía Đông!
00:34:05
West. Phía Tây.
00:34:07
Hmm? Simple, you see? Đơn giản mà?
00:34:09
Oh, isn't this fun? Không vui hay sao?
00:34:12
Yes? No? Vui không? Không à?
00:34:14
Yes. Yes. Có vui mà.
00:34:18
Where is your love of the hunt? Tình yêu săn bắn đâu rồi?
00:34:20
I thought you were conquerors. Ta tưởng các ông là những kẻ chinh phạt.
00:34:23
You'll have your prize in time. Các ông sẽ sớm có chiến lợi phẩm.
00:34:25
Just allow me a few more days to enjoy this. Chỉ cần cho ta tận hưởng thêm vài ngày.
00:34:27
I have dearly missed it. Ta nhớ mấy vụ như này quá.
00:34:32
All right. Được rồi.
00:34:34
Looks like we're camping here for tonight. Có lẽ đêm nay ta sẽ cắm trại ở đây.
00:34:36
Well, thank Thor for that. Tạ ơn thần Thor.
00:34:38
Yes. My own place. Có không gian riêng rồi.
00:34:40
I plan to build a hut, only for the bearded. Anh sẽ dựng một túp lều chỉ dành cho người có râu.
00:34:42
Ruffnut, you got to stay out. Ruffnut, em phải tránh xa chỗ này.
00:34:45
Chin whiskers don't count. Râu cằm không được tính.
00:34:47
I see a tower of manliness in the shape of me. Mình đã thấy một ngọn tháp hùng dũng giống y như mình.
00:34:49
It's gonna be taller than Eret with bigger muscles. Nó sẽ cao hơn Eret và có cơ bắp to hơn.
00:34:52
W-What? Cái gì?
00:34:56
- Get out of my house! - Hey. - Cút khỏi nhà tôi! - Này.
00:34:57
- Is there a problem here? - Yeah, there's a problem. - Có vấn đề gì ở đây à? - Có đấy.
00:34:59
Ever since you showed up, Từ lúc tới đây,
00:35:01
you've been trying to upstage me. anh luôn cố dìm hàng tôi.
00:35:02
You're just so jealous. It's delusional. Anh là kẻ đố kỵ. Một sự nhầm lẫn.
00:35:04
Yeah, delusion's a good word for it. Dùng từ "nhầm lẫn" là chuẩn rồi đấy.
00:35:06
Listen, son of Eret. Nghe đây, con trai của Eret.
00:35:08
When Hiccup blows it as chief, I'm next in line. Đến lúc Nấc Cụt chán làm thủ lĩnh, sẽ đến lượt tôi.
00:35:10
Number two, 'cause I'm clearly Valka's favorite. Tôi đứng thứ 2, vì rõ ràng là bác Valka thích tôi.
00:35:12
So, you better start showing me some respect. Nên anh hãy tôn trọng tôi thì tốt hơn.
00:35:15
Strange little man. Anh chàng nhỏ bé kỳ cục.
00:35:19
Ah, don't mind him. Đừng để ý đến nó.
00:35:20
It's not your fault you have the body of a Norse god. Sở hữu cơ thể như các thần Bắc Âu không phải lỗi do cậu.
00:35:22
I myself have the same problem. Chính tôi cũng lâm vào hoàn cảnh tương tự.
00:35:25
Blacksmith's stall goes right here. Lò rèn sẽ được dựng lên ở ngay chỗ này.
00:35:30
One, two, three, four, five. 1, 2, 3, 4, 5.
00:35:34
- Where's...? Oh. - Uh, okay. Đâu rồi...? Thôi được.
00:35:37
Uh, hold on, gang. I-I said make camp. Từ từ đã. Tao chỉ nói là đi cắm trại.
00:35:39
- Did you see them? - Not build a new village. - Ông có thấy chúng không? - Đừng xây dựng gì cả.
00:35:42
Who died and made you chief? Ai đã giao cho cậu làm thủ lĩnh lúc qua đời hả?
00:35:45
What? Ow! Sao nào?
00:35:47
Granted, this place is very nice, Công nhận là nơi này rất đẹp
00:35:49
but it's not the Hidden World. nhưng nó không phải là Thế Giới Ẩn.
00:35:52
We don't even know if this Hidden World exists. Chúng ta còn không biết liệu nơi đó có tồn tại không.
00:35:54
Yeah. This place is real. Đúng vậy. Trong khi nơi này mới là thật.
00:35:57
Eh, there's nothing more stubborn Những người Viking ồn ào mệt mỏi
00:36:00
than a mob of tired, hungry Vikings. đói lả thì cứng đầu không ai bằng.
00:36:02
Well, I guess this can work as a base in the meantime. Con nghĩ chỗ này có thể làm căn cứ tạm thời.
00:36:04
It's defensible, hidden. Dễ phòng ngự, lại kín đáo.
00:36:08
All right. You can stay. Thôi được. Mọi người có thể ở lại.
00:36:11
Say hello to New Berk! Gửi lời chào đến xứ Berk mới toanh!
00:36:14
Let's get building, lads. Đi xây nhà thôi các anh em.
00:36:15
Until Toothless and I find the Hidden World. Ở tạm đến khi Sún Răng và tôi tìm ra Thế Giới Ẩn.
00:36:17
Now, about that voice. Giọng nói của cậu.
00:36:22
Can we lose the whole honking goose thing? Có thể giảm bớt tiếng ngỗng kêu được không?
00:36:24
It's hard to imagine wedded bliss Thật khó mà tưởng tượng ra hạnh phúc hôn nhân
00:36:27
with that going off every minute. với cái giọng nói đó ẳng lên từng phút.
00:36:29
If you're going to continue west, Nếu con định đi về phía Tây
00:36:32
I should head back to make sure we weren't followed. mẹ sẽ đi sau để bảo đảm không có ai bám đuôi.
00:36:34
Great idea. I'll go with you for protection. Ý kiến hay. Cháu sẽ đi cùng để bảo vệ cô.
00:36:37
No! You're far too important here. Đừng. Ở đây cháu là người rất quan trọng.
00:36:39
Yeah. Đúng vậy.
00:36:42
Just be careful. Mẹ cẩn thận đấy.
00:36:45
This plan to hide us from the rest of the world. Kế hoạch lẩn tránh thế giới lần này
00:36:50
Though-though I wish it were possible, Mẹ chỉ ước là nó sẽ khả thi.
00:36:54
I fear it can't last, Hiccup. Nhưng mẹ sợ là sẽ không được bao lâu, Nấc Cụt.
00:36:56
I mean, you know I tried to do the same for years. Mẹ cũng từng làm vậy suốt bao nhiêu năm.
00:36:59
But greedy humans always find a way. Nhưng những kẻ tham lam luôn tìm ra mưu kế.
00:37:03
I just... I only ask that you think about it. Mẹ chỉ muốn con suy nghĩ về việc này.
00:37:08
Do you still think I'm crazy or...? Em cũng nghĩ anh bị điên hay là gì?
00:37:15
Let's just say this whole idea is very you. Cả kế hoạch này phản ánh đúng con người của anh.
00:37:17
Well, thanks for supporting me last night. Cám ơn em tối qua đã đứng về phía anh.
00:37:22
Don't thank me yet. Đừng cảm ơn em vội.
00:37:25
I just hope you're right about this. Em chỉ hi vọng anh đã đi đúng hướng.
00:37:28
Toothless. No, it's too early. Sún Răng. Còn sớm mà.
00:37:50
Oh, now you can draw. Giờ mày biết vẽ cơ à?
00:43:22
- Oh. Someone hasn't slept. - Yeah. Có người đêm qua không ngủ.
00:44:45
Well, that Light Fury won't let me within a mile of her. Con Light Fury không cho anh lại gần nửa bước.
00:44:47
And neither of us will be getting any sleep Bọn anh sẽ không ngủ
00:44:51
or finding the Hidden World until Toothless takes over. hay đi tìm Thế Giới Ẩn chừng nào Sún Răng chưa tự chủ được.
00:44:53
Hey! Này!
00:44:55
What do you think of that? Mày nghĩ sao về nó?
00:44:57
You tried this once before. He didn't want it. Anh đã dùng cái này rồi nhưng nó đâu muốn?
00:45:01
Well, until now, he didn't have a reason to. Bây giờ không muốn cũng không được rồi.
00:45:03
Right, bud? Phải không anh bạn?
00:45:07
What? Sao vậy?
00:45:15
No, nothing. I'm-I'm impressed. Không có gì. Ấn tượng đấy.
00:45:17
I mean, look at you. Embracing change. Nhìn anh kìa. Anh đã chịu thay đổi.
00:45:20
I am proud of you. Em tự hào về anh đấy.
00:45:23
Well, he's my best bud. Nó là bạn thân nhất của anh.
00:45:25
I want him to be happy. Anh chỉ muốn nó được hạnh phúc.
00:45:27
Eh, besides, it's just until he brings her back. Cho đến khi nó đem con cái quay về.
00:45:29
All right. Được rồi.
00:45:35
- Fire when ready. - Oh! Khi nào sẵn sàng thì khạc nhé.
00:45:38
Well, I guess you know the tail is fireproof. Chắc cháu biết cái đuôi chống cháy.
00:45:46
Okay, Toothless. Được rồi, Sún Răng.
00:45:49
Okay, okay. Okay, yes, I know. Được rồi. Tao biết mà.
00:45:52
I know. Tao biết mà
00:45:54
Okay, I know. Rồi, biết rồi.
00:45:55
- Please, this is not helping. - Well, well, well. - Thế này chưa được đâu. - Ái chà chà.
00:45:58
Someone's excited. Xem ai kia phấn kích chưa kìa.
00:46:00
He's fresh off his first date. Hôm nay là buổi hẹn hò đầu tiên của nó.
00:46:02
Now he's love crazed. Nó điên vì yêu rồi.
00:46:04
Only we're the ones going crazy. Chỉ có con người mới phát điên vì yêu.
00:46:06
The sooner he brings back that Light Fury, the better. Nó đem con Light Fury về càng sớm thì càng tốt.
00:46:08
Yeah, but to do that, he'll need to fly without me. Nhưng để làm việc đó, nó phải bay một mình.
00:46:12
So time to give this new and improved baby a shot. Nên phải cho anh chàng tân trang này bay thử.
00:46:14
Attaboy. Looking sharp, Toothless! Xem nào. Nhanh nhẹn lên chút Sún Răng.
00:46:19
So what do you think, bud? Thấy sao hả anh bạn?
00:46:22
Bring her home. Đưa cô nàng về đây.
00:46:25
By sundown at the latest. Trễ nhất là xế chiều.
00:46:26
No, save it for your girlfriend. Để dành ôm bạn gái đi.
00:46:29
Go on. Get out of here. Đi ngay đi.
00:46:32
It's okay. Không sao đâu.
00:46:41
Watch out! Coi chừng!
00:47:41
Go, Cloudjumper! Đi đi Cloudjumper!
00:47:46
To the chief! Xóm Anh Ngữ biên dịch fb.com/xomanhngu
00:51:00
To the chief! Chúc mừng thủ lĩnh!
00:51:02
Aye. To our chief. Chúc mừng thủ lĩnh!
00:51:03
Oh, a chip off the old block. Hổ phụ sinh hổ tử mà.
00:51:06
Yeah, okay, guys. Now I'm just getting sick. Được rồi mọi người. Tôi mệt rồi.
00:51:08
Okay. Được rồi
00:51:11
Got to say, Phải nói là
00:51:12
I thought you were well off your rocker, bác thấy cháu điên dễ sợ.
00:51:14
but this spot ain't half bad. Nhưng chỗ này cũng không đến nỗi tệ.
00:51:16
This was supposed to be a temporary solution. Đây chỉ là giải pháp tình thế.
00:51:18
It's unanimous. Nhất trí.
00:51:21
Everyone agrees we've definitely traded up. Mọi người đều chấp nhận sự đánh đổi.
00:51:22
Well done, Chief. Giỏi lắm thủ lĩnh.
00:51:25
What if the tail broke? Lỡ cái đuôi bị hỏng thì sao?
00:51:27
What if Grimmel found him? Lỡ như Grimmel tìm ra nó?
00:51:29
- What if he needs me? - Would you relax? - Biết đâu nó cần cháu? - Bình tĩnh đi.
00:51:31
He's probably having the time of his life. Có lẽ đây là giai đoạn vui vẻ nhất trong đời nó.
00:51:33
How would I know? She never comes around. Sao cháu biết được? Con cái không chịu đến.
00:51:35
And when she does, she's always rushing off. Và nếu có đến thì cũng đi vội vàng.
00:51:38
I'm saying how-how do we know Ai mà biết được nó có
00:51:40
if she's right for us? hợp với chúng ta không?
00:51:42
- Us? - You know what I mean. - Chúng ta? - Bác hiểu ý cháu mà.
00:51:44
She's so wild and skittish. I'm just gonna say it. Nó quá hoang dã và bất trị.
00:51:46
I don't trust her. Cháu không tin nó.
00:51:49
Can't tame 'em all, Hiccup. Không phải con gì cũng thuần hóa được đâu.
00:51:50
One day, you'll have to snip those apron strings Đến lúc nào đó cháu sẽ phải trả tự do cho chúng
00:51:53
and let Toothless stretch his wings. và để Sún Răng dang rộng đôi cánh.
00:51:55
Reminds me of a talk I had with Stoick about you. Làm bác nhớ lại lúc bác và Stoick nói chuyện về cháu.
00:51:58
Where do they keep coming from? Bọn mày ở đâu ra mà nhiều vậy?
00:52:03
- Who? - Those bloody Hobgobblers. - Ai cơ? - Bọn Hobgobbler máu me.
00:52:05
I swear they're popping up faster than rabbits. Bác thề chúng bật còn nhanh hơn thỏ.
00:52:08
I think they want to eat me. Hình như tụi nó muốn ăn thịt bác.
00:52:10
Evidence would suggest I'm tasty. Bằng chứng cho thấy thịt bác rất ngon.
00:52:12
Hiccy, a moment? Nấc Cụt, nói chuyện chút nhé?
00:52:14
Listen, I've been watching you walk. Nghe đây, tớ đã nhìn dáng đi của cậu.
00:52:16
Lose the limp. No one's gonna marry that. Đừng đi cà nhắc nữa. Ai mà thèm cưới cậu.
00:52:19
I have a prosthetic leg. Tớ mang chân giả mà.
00:52:21
- So have I. - And I have a parasitic twin, - Bác cũng vậy. - Tớ có con em ăn bám
00:52:23
but you don't see me limping around about it. nhưng tớ đâu có đi cà nhắc như thế.
00:52:25
Come on. Chin up, Hiccy. Puff out that chest. Tươi tỉnh lên Nấc Cụt. Ưỡn ngực lên nào.
00:52:28
Move that butt to the left a little bit. Xê mông sang trái một chút.
00:52:31
Mom, are you hurt? W-What happened out there? Mẹ có bị thương không? Có chuyện gì vậy?
00:52:41
I don't know how, but Grimmel is tracking us. Mẹ không biết sao Grimmel bám theo chúng ta được.
00:52:44
Ah! This is all because of the Hobgobblers. Tất cả là do bọn Hobgobbler.
00:52:46
He has a hundred ships, maybe more, Hắn có cả trăm thuyền, có khi nhiều hơn.
00:52:50
with enough cages for all of our dragons. Trên đó đủ lồng để bắt hết rồng của ta.
00:52:52
If Grimmel is leading them here, Nếu Grimmel dẫn chúng đến đây,
00:52:57
we have to take him out of the mix. ta phải tách hắn khỏi bọn chúng.
00:52:58
Uh, and how would we do that? Nhưng phải làm thế nào?
00:53:00
By going there to capture him. Đi đến đó bắt hắn.
00:53:03
Capture him? Bắt hắn ư?
00:53:05
I'm with him! Who else?! Tôi ủng hộ cậu ấy! Còn ai nữa không?
00:53:07
Okay, split up. We'll be harder to catch. Được rồi, chia nhau ra để bọn chúng khó bắt.
00:53:56
I was thinking we should split up, just because. Tôi nghĩ ta nên chia ra, bởi vì...
00:54:00
I like your instincts. Bác thích bản năng của cháu.
00:54:02
What is this? Chuyện này là sao?
00:54:05
Shh! Shh! Quiet. Yên nào.
00:54:45
- Quiet. - Where's your dragon Rồng của mày đâu
00:54:48
when you need him, hmm, Chief? khi mày cần nó hả thủ lĩnh?
00:54:50
Must have forgotten all about you. Chắc nó đã quên mất mày rồi.
00:54:53
First rule of the hunt: Quy tắc đầu tiên khi đi săn:
00:54:56
separate the prey from its pack. tách con mồi khỏi bầy của nó.
00:54:58
You've just removed yourselves from the equation. Mày vừa tự loại chính mình khỏi cuộc chơi.
00:55:01
- Why are you doing this? - Really? - Sao ông lại làm việc này? - Hỏi thật à?
00:55:05
I didn't think you cared. Tao cứ tưởng mày không quan tâm.
00:55:07
Well, unlike you, when I was a boy Không giống như mày, hồi tao còn nhỏ
00:55:10
and I came upon a Night Fury, I killed it where it slept. lúc bắt gặp con Night Fury đang ngủ, tao đã giết nó.
00:55:12
That simple act of courage made me a hero in my village. Hành động gan dạ giản đơn đó biến tao thành người hùng của làng.
00:55:16
So I decided to kill every last one, Nên tao quyết định sẽ đi giết từng con một
00:55:21
bringing real peace to the people of this world. để đem đến hòa bình thực sự cho thế giới.
00:55:24
Until you came along, Nhưng rồi mày xuất hiện
00:55:28
preaching that dragons are something other than tuyên truyền rằng loài rồng khác
00:55:30
thieves and murderers. với bọn cướp của giết người.
00:55:33
That nonsense dies now, starting with you. Điều vớ vẩn đó phải chấm dứt, bắt đầu từ mày.
00:55:37
But you have dragons of your own. Nhưng ông cũng có rồng kia mà.
00:55:40
These? Mấy con này ư?
00:55:42
They're dragon killers, Chúng là khắc tinh của bọn rồng.
00:55:45
drugged into obedience with their own venom. Chúng phải phục tùng vì bị trúng độc của chính mình.
00:55:47
Not even your precious alpha could control them. Thậm chí con đầu đàn quý giá của mày cũng không thể kháng cự.
00:55:50
They serve me and only me. Chúng chỉ phục tùng duy nhất một mình tao.
00:55:53
Allow me to demonstrate. Để tao minh họa cho xem.
00:55:57
Take cover! Nấp đi mọi người!
00:55:59
Split up! Chia ra!
00:56:05
Whoa! Run! Chạy mau!
00:56:13
Up here! Lên đây nào!
00:56:33
Hurry! Nhanh lên!
00:56:51
Go, go, go, go, go! Đi mau!
00:56:55
Hiccup! Nấc Cụt!
00:56:58
Gotcha. Bắt được rồi.
00:57:05
Go, Cloudjumper! Đi thôi Cloudjumper!
00:57:07
Our hero! Anh hùng của chúng ta đây rồi.
00:57:16
Ugh, he takes that stupid baby everywhere. Cậu ta đem nhóc rồng ngu ngốc đó đi khắp nơi.
00:57:31
God almighty! Ôi lạy Chúa!
00:57:39
Guess we won't be needing this then, huh? Có vẻ như không cần thứ này nữa?
00:57:41
I led us right into his trap. Cháu đã dẫn mọi người vào ngay bẫy của hắn.
00:57:43
Yeah, nice work, Chief. Right, Ruff? Giỏi lắm thủ lĩnh. Phải không Ruff?
00:57:45
Wait. Đợi đã.
00:57:48
- Uh... - Where is Ruffnut? Ruffnut đâu rồi?
00:57:50
We-we left her behind? Chúng ta đã bỏ cô ấy lại ư?
00:57:51
How could you not notice she was missing? Cô ấy mất tích mà cậu không biết ư?
00:57:53
You ride a two-headed dragon. Cậu cưỡi rồng 2 đầu cơ mà.
00:57:55
Oh, yeah. Hay rồi.
00:57:57
I feel like how Ruffnut is every day: dumb. Tớ cảm thấy ngu ngốc y như Ruffnut thường ngày.
00:57:58
Odin be spanked! Quỷ tha ma bắt thần Odin ơi!
00:58:01
This just gets better and better. Tình hình càng lúc càng tốt hơn rồi.
00:58:03
I try to avoid looking at her. Tớ tránh nhìn nó
00:58:06
It gives me acid reflux. để khỏi bị trào ngược dạ dày.
00:58:08
O-Okay, guys, just keep your helmets on. Được rồi, mọi người cứ ở yên đây.
00:58:09
Toothless and I will find her. Sún Răng và tôi sẽ đi tìm cô ấy.
00:58:12
Toothless has the Light Fury now. Sún Răng giờ có Light Fury rồi.
00:58:13
He's probably not even coming back. Có thể nó sẽ không quay về đâu.
00:58:15
What? Gì cơ?
00:58:17
You gave him his freedom, Hiccup. Anh đã trả tự do cho nó rồi Nấc Cụt.
00:58:18
What were you expecting? Anh còn trông mong gì nữa?
00:58:20
I never thought he'd stay away for good! Anh chưa từng nghĩ nó sẽ bỏ đi luôn.
00:58:22
I-I... Anh...
00:58:24
Look, I'll-I'll figure it out. I just need more time. Để anh suy nghĩ đã. Anh cần ít thời gian.
00:58:26
He thinks he has to lead alone. Nó nghĩ nó sẽ phải chèo chống một mình.
00:58:31
Well, because his father had to. Vì cha nó cũng đã từng phải làm thế.
00:58:34
He doesn't realize the strength you have together. Nó không nhận ra được đoàn kết là sức mạnh.
00:58:38
- Do you still believe in him? - Of course. - Cháu vẫn tin nó chứ? - Dĩ nhiên ạ.
00:58:42
I wish he did. Cháu mong anh ấy vững tin.
00:58:45
But he thinks he's nothing without Toothless. Nhưng anh ấy cứ nghĩ mình vô dụng nếu không có Sún Răng.
00:58:47
Then help him realize the truth. Vậy hãy giúp nó nhận ra sự thật.
00:58:51
- Get on. - What? - Lên đi. - Gì cơ?
00:58:58
We're going to find him. Chúng ta đi tìm cậu ấy.
00:59:00
Really? Thật chứ?
00:59:01
Everybody, stay put. Các cậu ở yên đấy nhé.
00:59:03
We will get Ruffnut back. Don't worry. Bọn tớ sẽ đưa Ruffnut về. Đừng lo lắng.
00:59:06
Worry? Lo lắng ư?
00:59:09
If they're stuck with Ruffnut, I'm more worried about them. Kẻ nào bắt được Ruffnut thì tớ lo cho hắn hơn đấy.
00:59:11
Why the long face? Sao mặt đần ra thế?
00:59:15
I mean, mine's long, but yours is really long. Mặt tôi đã đần, nhưng mặt ông thì đần vô đối.
00:59:19
All face and no brain, like you got stretched at birth. Chỉ có mặt chứ không có não, như kiểu mặt đần bẩm sinh.
00:59:21
Do you have a twin, too? Ông có anh chị em sinh đôi không?
00:59:24
Tuffnut took up all the room in Mom's belly. Tuffnut chiếm hết chỗ trong bụng mẹ.
00:59:25
Otherwise I'd have a rounder head and more brains. Nếu không mặt tôi đã tròn hơn và nhiều não hơn.
00:59:27
That's science. Khoa học đấy.
00:59:29
My braids are like little Zipplebacks. See? Thấy bím tóc tôi giống con Zipplebacks con không?
00:59:31
Even the mold spots look like eyes. It's so cute. Thậm chí mấy chỗ bị nấm cũng giống con mắt. Đáng yêu quá.
00:59:36
They even have little horns and everything, Chúng còn có sừng nhỏ
00:59:38
just like Barf and Belch. giống như Barf và Belch.
00:59:40
Except me and Barf can't stand Belch, Nhưng tôi và Barf không ưa Belch,
00:59:41
so they're really just Barfs. nên chúng giống Barf thôi.
00:59:43
It's warm in here. Trong này nóng quá.
00:59:44
I know what you're thinking. Tôi biết ông đang nghĩ gì.
00:59:45
You've never had a prisoner this hot. Ông chưa từng có tù nhân nào nóng bỏng cỡ này.
00:59:47
All the boys love me. Bọn con trai đều yêu tôi.
00:59:50
Except Eret, who totally lost his chance. Trừ Eret, nhưng anh ta hết cơ hội rồi.
00:59:52
That ship has sailed, boy. Sorry. Thuyền đã rời bến rồi anh bạn, rất tiếc.
00:59:54
And Hiccup is practically married Nấc Cụt thực tế đã hứa hôn
00:59:56
to that round-head, Astrid. với Astrid đầu tròn.
00:59:57
But Snotlout and Fishlegs, they're basically my harem. Còn Snotlout và Fishlegs chỉ là cái đuôi của tôi.
00:59:58
I just can't choose, you know? Tôi không thể chọn được ai.
01:00:02
Snotlout's a beefcake but almost too pretty, you know? Snotlout tuy lực lưỡng nhưng rất dễ thương.
01:00:04
Sometimes I think he's more in love with himself than me. Đôi lúc tôi nghĩ cậu ta yêu bản thân hơn yêu tôi.
01:00:07
There's only room for one beauty in this relationship. Trong tình yêu, chỉ có chỗ cho một bóng hồng.
01:00:09
Fishlegs would keep me alive longer if I had to Fishlegs có thể sẽ tha cho tôi
01:00:12
eat one of them, stranded on some glacier somewhere. nếu tôi ăn vài con rồng bị kẹt đâu đó trên băng.
01:00:15
But he never shuts up about dragons. Nhưng cậu ta không ngừng chém về rồng.
01:00:17
Don't you hate when people never stop talking? Ông có ghét mấy đứa nói nhiều không?
01:00:19
- Yes, I do. - They just keep going and going. Có đấy.
01:00:20
Blah, blah, blah. It's so boring. Bla bla bla. Chán quá đi.
01:00:22
- Can't we just feed her to your dragons? - I'm hungry. Ném cô ta cho rồng ăn được không sếp?
01:00:24
Hey, what do you have to eat around here? Ở đây các ông hay ăn gì?
01:00:26
I'm allergic to fish. You should know that. Ông nên nhớ là tôi bị dị ứng cá.
01:00:28
That's all they have at that stupid new island. Đó là tất cả những gì có trên cái đảo ngu ngốc đó.
01:00:29
Do you have any clams? Ông có sò không?
01:00:32
They're like little mouths with slimy food inside Nó giống cái mồm nhỏ chứa đồ ăn nhầy nhụa
01:00:34
that's already chewed, like the way Mom used to do it. đã bị nhai nát, như kiểu mẹ hay nấu.
01:00:36
Enough! Đủ rồi!
01:00:38
Until I turned 12 and she was like, "Chew your own food." Mãi đến năm tôi 12, mẹ mới nói "Tự nhai đi."
01:00:41
And I was like, "No, I kinda like it." Nhưng tôi thì bảo "Con thích như thế."
01:00:44
Most annoying creature ever to cross my path. Sinh vật khó chịu nhất ta từng gặp.
01:00:45
Oops, you let the dragons out. Ồ, ông chịu thả rồng ra rồi.
01:00:50
I'm gonna get you. I'm gonna get you. Xem tôi đánh ông nè.
01:00:53
Take him and go! Đem nó đi đi.
01:00:56
Please! I beg you! Làm ơn đó. Năn nỉ mà.
01:00:59
The Deathgrippers will have to forgo dinner. Cho bọn Deathgripper nhịn bữa tối vậy.
01:01:02
Ew, you feed your dragons dragons? Ông cho rồng ăn thịt rồng hả?
01:01:04
- Go! - Where's your bathroom? - Cút đi! - Nhà vệ sinh ở đâu?
01:01:07
I got to... Tôi phải...
01:01:10
Okay! Gods. Thôi mà! Lạy Chúa.
01:01:11
No wonder you have gray hair. Thế nên đầu ông mới bạc hết.
01:01:13
Stress is not good for you. Căng thẳng không tốt cho sức khỏe đâu.
01:01:16
So long, losers! Tạm biệt nhé đồ tồi.
01:01:20
- Where-where is she heading? - She's tracking something. - Nó đang đi đâu vậy? - Nó đang lần theo cái gì đó.
01:01:32
Aren't you, girl? Đúng không cô gái?
01:01:34
There's nothing but miles and miles of... Mấy hải lý rồi mà chưa thấy gì cả.
01:01:36
A great waterfall. Một thác nước hùng vĩ.
01:02:11
At the end of the world. Ở nơi tận cùng thế giới.
01:02:13
Stormfly! Stormfly!
01:02:17
Look. Nhìn kìa.
01:03:17
It really does exist. Nó thực sự có tồn tại.
01:04:35
- Toothless. - Shh. You'll spook them. - Sún Răng. - Suỵt. Anh làm chúng sợ đấy.
01:04:55
Now, that's a king. Đó là một vị vua.
01:05:40
We should go. Ta đi thôi.
01:06:25
Oh, no. Ôi không.
01:06:27
Stormfly! Stormfly!
01:06:39
Go! Go! Chạy mau!
01:06:57
I-I'm sorry, bud. I-I just... Xin lỗi anh bạn. Tao chỉ là...
01:07:11
Son. Con trai.
01:07:38
You should be asleep. Con nên ngủ tiếp đi.
01:07:41
I was thirsty. Con khát nước.
01:07:43
Yeah, come here. Lại đây nào.
01:07:48
Dad? Cha ơi?
01:08:01
Are you gonna get us a new mom? Cha sẽ tìm mẹ mới cho con phải không?
01:08:04
I don't want another. Cha không muốn thế.
01:08:11
Your mom was the only woman for me. Mẹ con là người phụ nữ duy nhất dành cho cha.
01:08:12
She was the love of my life. Là tình yêu của đời cha.
01:08:16
But with love comes loss, son. Nhưng tình yêu luôn có sự mất mát, con trai ạ.
01:08:21
It's part of the deal. Đó là một phần của nó.
01:08:25
Sometimes it hurts, but in the end, it's all worth it. Đôi khi nó sẽ đau, nhưng sau tất cả thì nó cũng xứng đáng.
01:08:27
There's no greater gift than love. Không có món quà nào to lớn hơn tình yêu.
01:08:35
It's okay, bud. Không sao đâu, anh bạn.
01:09:20
You belong there, with her. Mày thuộc về nơi đó, cùng với cô bé.
01:09:23
We don't. Nhưng bọn tao thì không.
01:09:27
And that's all right. Mọi chuyện sẽ ổn.
01:09:31
We'll find a way to man... Bọn tao sẽ tìm được cách để...
01:09:34
Hey! Này!
01:09:46
She followed us back! Cô bé theo chúng ta về!
01:09:48
We might not have to say good-bye after all. Có lẽ không cần phải nói lời tạm biệt nữa.
01:09:55
That's it. Có thế chứ.
01:10:06
- Ruffnut? - Miss me? - Ruffnut? - Nhớ tớ không?
01:10:09
How did you escape? Sao cậu thoát được?
01:10:11
I annoyed them till they let me go. Tớ chọc phá đến khi chúng chịu thả tớ đi.
01:10:13
Wait. Wait. Đợi đã.
01:10:14
- Grimmel let you go? - So dumb. - Grimmel để cậu đi à? - Kẻ ngu ngốc.
01:10:16
They couldn't handle me. Chúng không làm gì được tớ.
01:10:19
See, everyone thinks Tuffnut's more annoying, but... Mọi người nghĩ Tuffnut khó ưa hơn, nhưng...
01:10:21
- Wait, hold on. - Ruffnut, focus. - Từ từ đã. - Ruffnut, tập trung này.
01:10:23
Were you followed? Cậu có bị bám đuôi không?
01:10:26
I never look back, Hiccup. Tớ không hề quay đầu lại, Nấc Cụt.
01:10:27
Toothless. Sún Răng.
01:10:29
Toothless! Sún Răng!
01:10:32
Toothless, come back! Sún Răng, quay lại đây!
01:10:45
No! Không!
01:10:55
And now our little game must come to an end. Trò chơi nhỏ của chúng ta kết thúc rồi.
01:11:13
Call them off, alpha! Bảo chúng rút lui đi rồng đầu đàn.
01:11:23
No reason for her to die, too. Bạn gái mày không việc gì phải chết cả.
01:11:24
What are they doing? Chúng đang làm gì vậy?
01:11:40
- They could totally take him. - Not with her life on the line. - Chúng hoàn toàn có thể cứu nó. - Nhưng hắn sẽ giết bạn gái nó.
01:11:42
Save your breath. Giữ sức đi.
01:11:49
The only alpha they respond to is me. Chúng chỉ nghe lệnh con đầu đàn là tao thôi.
01:11:50
don't feel too badly. You tried your best. Đừng buồn quá. Bọn mày đã cố gắng hết sức rồi.
01:12:00
But you are nothing without your dragon. Bọn mày chẳng là gì nếu không có rồng.
01:12:03
Toothless! Sún Răng!
01:12:23
Oh, that is just great! Giờ thì hay rồi.
01:12:43
Now what? Làm sao bây giờ?
01:12:45
I think it's time for number two to become number one. Đến lúc số 2 trở thành số 1 rồi.
01:12:46
He'll listen to you. Nó sẽ nghe lời cháu.
01:12:50
- Don't say it. - I wasn't going to. - Đừng nói gì hết. - Em đâu định nói gì.
01:12:56
I shouldn't have dragged you out there. Anh không nên đưa mọi người đến đây.
01:12:59
He wouldn't have flown me back. She wouldn't have followed. Nó sẽ không đưa anh về. Bạn nó cũng sẽ không đi theo.
01:13:00
Yep. Đúng.
01:13:03
I feel like the same screwup I was before I met Toothless. Anh thấy mình vô dụng như trước khi gặp Sún Răng.
01:13:05
I can see that. Em cũng thấy thế.
01:13:08
Are you just gonna stand there and agree with everything? Em cứ đứng đó rồi cái gì cũng gật đầu à?
01:13:10
Well, you're right. Anh nói đúng đấy.
01:13:12
You're back to where you started, Anh đã quay về điểm xuất phát.
01:13:13
but I was the first to believe in you. Nhưng em là người đầu tiên tin vào anh.
01:13:15
And I have watched you doubt Kể từ đó em đã nhiều lần
01:13:18
whether you're worthy ever since. thấy anh nghi ngờ bản thân.
01:13:19
But you know what? Nhưng anh biết không?
01:13:22
I am the person I am today because of you. Em trở thành người như ngày hôm nay là nhờ anh.
01:13:24
I never told you that, but it's true. Em chưa từng nói cho anh biết, nhưng đó là sự thật.
01:13:28
You are the bravest, most stubborn, Anh là người dũng cảm nhất, cứng đầu nhất
01:13:31
most determined knucklehead I know. ngu si quyết tâm nhất em từng gặp.
01:13:33
Toothless didn't give you that, Hiccup. Sún Răng không cho anh những thứ đó, Nấc Cụt.
01:13:37
- He just made it... - Easier. - Nó chỉ giúp mọi việc... - Dễ dàng hơn.
01:13:40
And now it's gonna be a lot harder. Giờ thì mọi chuyện khó khăn hơn nhiều.
01:13:43
So, what are you gonna do about it? Vậy anh định làm gì?
01:13:47
Probably something stupid. Chắc là làm việc gì đó ngu ngốc.
01:13:50
That's the Hiccup I know. Đó mới là Nấc Cụt mà em biết.
01:13:53
Suit up, gang. We're going to get them back. Lên đồ đi mọi người. Đi lấy lại rồng.
01:13:59
- What? - He's lost his mind. - Cái gì? - Cậu ta mất trí rồi.
01:14:02
Now, that's marriage material. Ra dáng hôn phu rồi đấy.
01:14:05
At last, faithful pupil, you are ready. Người học trò kiên trung, cuối cùng thì cậu đã sẵn sàng rồi.
01:14:08
Um, how are we gonna get our dragons back without dragons? Làm sao chúng ta lấy lại rồng nếu không có rồng?
01:14:11
Trust me. Hãy tin tớ.
01:14:16
- Watch yourselves. - You're next. - Liệu hồn đấy. - Tiếp theo là mày.
01:14:21
Move it. Đi mau.
01:14:25
Um, that's right, alpha. Đúng rồi, rồng đầu đàn.
01:14:29
No surprises. Cấm giở trò.
01:14:32
So, jump off the cliff in these. Vậy phải nhảy xuống vách đá trong bộ đồ này à?
01:14:42
That's the best you've got? Thứ tốt nhất mà cậu có đây ư?
01:14:47
No, you guys are the best I've got. Không. Các cậu mới là những thứ tốt nhất mình có.
01:14:49
- I'm with him! Who else?! - I'm with... Tôi ủng hộ cậu ấy! Còn ai nữa không?
01:14:54
Ruffnut, that was my line. Ruffnut, câu đó của anh mà.
01:14:56
- Let's go! - Try to keep up! - Đi thôi! - Cố bắt kịp nhé!
01:14:58
- I'm doing it! - All right! - Oh! Tớ nhảy nè!
01:15:06
You didn't think I'd actually hand you the Night Fury, Bọn mày nghĩ tao sẽ giao Night Fury
01:15:21
did you? cho bọn mày hả?
01:15:23
He's mine to kill. Chính tay tao sẽ giết nó.
01:15:24
That snake! Đồ rắn độc.
01:15:26
I intend to finish what I started. Tao sẽ kết thúc những gì tao đã bắt đầu.
01:15:27
Best of luck controlling them without an alpha. Chúc bọn mày quản được lũ rồng mà không có con đầu đàn.
01:15:30
Hold on, Toothless! Chờ đấy Sún Răng!
01:15:34
Let go! Đi nào!
01:15:40
Could've used some practice! Mình nên luyện tập nhiều hơn!
01:15:42
Ah, I should've skipped breakfast! Lẽ ra không nên ăn sáng.
01:15:44
Toothless! Sún Răng!
01:15:56
Look out! Coi chừng
01:16:00
Hot, hot, hot, hot! Nóng, nóng!
01:16:02
Yeah, what are you waiting for? Get in there. Còn đợi gì nữa? Xông vào đi.
01:16:25
Look out! Coi chừng!
01:17:13
Thanks. Cám ơn em.
01:17:18
I'm coming, Toothless! Tao tới đây, Sún Răng!
01:17:45
You still think he cares about you? Mày vẫn nghĩ nó quan tâm đến mày?
01:17:47
Let's just see who he follows. Để xem nó sẽ về phe ai nhé.
01:17:51
I'm sorry, bud, for everything. Xin lỗi anh bạn, về tất cả mọi chuyện.
01:18:07
Now, let's go get her. Đi cứu cô ấy đi.
01:18:28
Number two coming through! Tránh đường cho số 2 qua.
01:18:36
Surprise! Ngạc nhiên chưa?
01:18:38
Sorry about that. Xin lỗi nhé.
01:18:39
Come on. Lại đây nào.
01:18:41
- All right! - One more free! Four to go! Cứu thêm một bé. Còn 4 em nữa.
01:18:44
Try to keep up! Cố bắt kịp nhé.
01:18:50
I got your backs. Oh! Tớ đến đây.
01:18:52
Yeah, it's almost like we're a team. Có vẻ như chúng ta cùng một đội.
01:18:56
You brought a baby to a battle. Mày đem em bé ra trận hả?
01:19:02
Ah-ah-ah. I wouldn't do that if I were you. Tôi sẽ không làm thế nếu tôi là ông.
01:19:05
God, I love that dragon. Chúa ơi, mình thích con rồng đó.
01:19:18
Sorry we're late for the party. Xin lỗi bọn này đến dự tiệc trễ.
01:19:25
You're right on time. Bọn mày đến vừa đúng lúc.
01:19:27
That's it. That's it. Đúng rồi. Có thế chứ.
01:19:39
How are we gonna get him off her back without hurting her? Làm sao để hất hắn ta xuống mà không làm cô ấy đau?
01:19:52
Fear the facial hair! Hãy run sợ trước bộ râu trên mặt ta!
01:19:55
- Oh, I have missed this. - Me, too. - Ồ mình bỏ lỡ mất rồi. - Tao cũng thế.
01:20:06
Ooh. See that there? Có thấy gì đây không?
01:20:09
Aw. Cute. Dễ thương đấy.
01:20:11
That's a bad omen. You're cursed. Điềm xấu đấy. Mày bị nguyền rủa.
01:20:13
Yes! Go on! Tiến lên đi!
01:20:22
Good on you! Khá lắm!
01:20:24
I guess you're not so bad after all. Cuối cùng thì bọn mày cũng không tệ lắm.
01:20:25
Abandon ship! Bỏ tàu đi!
01:20:50
Uh, we've got problems. Chúng ta gặp rắc rối rồi.
01:21:10
Take him down, Hiccup! Hạ hắn đi Nấc Cụt!
01:21:28
We need a better plan, and quick! Ta cần có kế hoạch tốt và nhanh hơn.
01:21:40
Uh, uh, what are, what are you doing? Mày đang làm gì vậy?
01:21:47
Okay. Okay. Thôi được rồi.
01:21:50
You'll kill both of us! Mày sẽ giết cả 2 đứa mình mất thôi.
01:22:19
Fighting over a dragon? Chiến đấu trên lưng rồng?
01:22:20
That's your plan? Kế hoạch của mày đấy hả?
01:22:23
This is. Đúng thế đấy.
01:22:27
Save him. Hãy cứu lấy nó.
01:22:33
No! Không!
01:23:11
See? Thấy chưa?
01:23:19
I knew you'd come around. Tao biết mày sẽ đến mà.
01:23:21
Hey. Good morning, bud. Chào anh bạn.
01:23:59
Here you go. Mày đây rồi.
01:24:03
Boy, you're full of surprises. Mày lúc nào cũng làm tao bất ngờ.
01:24:05
He's all yours. Của mày hết đấy.
01:24:09
You know, Eret may be blessed with brawn, Cháu biết không, Eret được trời cho cơ bắp
01:24:24
but, just between us, you have the brains. nhưng bác nói cháu nghe, cháu thông minh lắm đấy.
01:24:26
Number one. Số một.
01:24:30
You're right, bud. It's time. Nào anh bạn. Đến lúc rồi.
01:25:04
I was so busy fighting for a world that I wanted, Tao bận bịu chiến đấu cho một thế giới tao mong mỏi.
01:25:09
I didn't think about what you needed. Tao đã không nghĩ đến điều mày muốn.
01:25:14
You've looked after us for long enough. Mày đã chăm sóc bọn tao đủ lâu rồi.
01:25:20
Time to look after yourselves. Đã đến lúc phải tự chăm sóc cho mình.
01:25:23
Oh, Stormfly, my good girl. Ôi Stormfly, cô bé ngoan của tao.
01:25:39
All right, Grumpy. Được rồi, Grumpy.
01:25:42
Off you go. Mày hãy đi đi.
01:25:44
So long, you big ugly beast. Tạm biệt nhé, con quái vật to xác xấu xí.
01:25:47
I'll miss you. Tao sẽ nhớ mày lắm.
01:25:50
Oh, Cloudjumper. Oh. Ôi Cloudjumper.
01:26:00
Go on, bud. Đi đi anh bạn.
01:26:11
Lead them to the Hidden World. Hãy dẫn chúng đến Thế Giới Ẩn.
01:26:13
You'll be safe there. Mày sẽ được an toàn ở đó.
01:26:17
Safer than you could ever be with me. An toàn hơn là ở với tao.
01:26:20
It's okay. I love you, too. Không sao đâu. Tao cũng yêu mày.
01:26:24
And I want you to be free. Tao muốn mày được tự do.
01:26:26
Our world doesn't deserve you. Thế giới của tao không xứng đáng với mày.
01:26:32
Yet. Ít nhất là chưa.
01:26:34
Go, Toothless. Đi đi, Sún Răng.
01:26:47
Go. Đi đi.
01:26:51
To the chief and chieftess! Chúc mừng thủ lĩnh và thủ lĩnh phu nhân!
01:29:19
Come, cry into my full, thick beard. Lại đây và khóc vào bộ râu rậm của tớ này.
01:29:26
It's so beautiful! Thật là đẹp đôi!
01:29:29
Gross. Ghê quá đi.
01:29:31
Okay, you win. Được rồi, cậu thắng.
01:29:34
I like sensitive guys. Tớ thích những anh chàng nhạy cảm.
01:29:36
There were dragons when I was a boy. Hồi tôi còn nhỏ đã có những con rồng.
01:30:12
Ah, there were great, grim sky dragons Có những con rồng bay khổng lồ và dữ tợn
01:30:18
that nested on the clifftops like gigantic, scary birds. làm tổ trên đỉnh núi như những con chim to lớn đáng sợ.
01:30:20
Little, brown, scuttly dragons Những chú rồng nâu nhanh nhảu nhỏ bé
01:30:25
that hunted down the mice and rats in well-organized packs. đi săn chuột theo đàn có tổ chức quy củ.
01:30:27
Preposterously huge sea dragons Lũ rồng biển to vật vã
01:30:31
that were 20 times as big as the big blue whale. to gấp 20 lần cá voi xanh khổng lồ.
01:30:34
Some say they crawled back into the sea, Có người nói chúng đã trở lại biển cả
01:30:39
leaving not a bone nor a fang for men to remember them by. không để lại xương nanh gì cho con người nhớ đến.
01:30:41
Others say they were nothing but folktales to begin with. Lại có người nói chúng chỉ là chuyện dân gian.
01:30:45
Ah, I'm okay with that. Tôi cũng coi như bình thường.
01:30:50
Hey. Này.
01:31:13
Hey there, bud. Chào anh bạn.
01:31:15
Remember me? Nhớ tao không?
01:31:24
It's okay. Không sao đâu.
01:31:28
Hey, I am glad to see you, too, bud. Rất vui được gặp mày, anh bạn.
01:31:40
He's not gonna eat your father. Nó không ăn thịt bố các con đâu.
01:31:44
How's the tail holding up? Cái đuôi của mày vẫn dùng tốt chứ?
01:31:48
Probably could use some oil and a little fine-tuning. Chắc phải bôi trơn và chỉnh lại chút ít.
01:31:50
Look, it's okay. They're friends. Không sao đâu. Chúng đều là bạn.
01:31:52
Cut it out. Thôi đủ rồi.
01:31:57
Here. Lại đây.
01:32:00
Go on. It's all right. Tiến lên đi. Không sao đâu.
01:32:01
Come. Lại đây nào.
01:32:03
He won't hurt you. Nó không hại con đâu.
01:32:05
Hold your hands out. Đưa bàn tay ra.
01:32:07
Like this. Như này này.
01:32:09
That's it. Đúng rồi.
01:32:12
Let him come to you. Để nó bước lại phía con.
01:32:16
Legend says that Truyền thuyết kể rằng
01:33:12
when the ground quakes or lava spews from the earth, khi mặt đất rung chuyển hoặc khi dung nham phun ra từ lòng đất
01:33:14
it's the dragons, letting us know they're still here, đó là rồng cho ta biết nó vẫn đang ở đó
01:33:17
waiting for us to figure out how to get along. chờ đợi chúng ta tìm ra cách để tiến lên.
01:33:22
Yes, the world believes the dragons are gone, Thế giới tin rằng loài rồng đã mất tích
01:33:32
if they ever existed at all. nếu như chúng có từng tồn tại.
01:33:35
But we Berkians, we know otherwise. Nhưng người Berk chúng tôi biết một điều ngược lại.
01:33:38
And we'll guard this secret until the time comes Và chúng tôi sẽ bảo vệ bí mật đó cho đến khi
01:33:43
when dragons can return in peace. loài rồng có thể quay trở lại trong hòa bình.
01:33:46

How to Train Your Dragon: The Hidden World (2019) - Bí kíp luyện rồng: Vùng đất bí ẩn | Lyrics song ngữ | CapyLearn

Bí kíp luyện rồng: Vùng đất bí ẩn là một bộ phim hoạt hình máy tính 3D hành động giả tưởng Mỹ năm 2019 do hãng DreamWorks Animation sản xuất và hãng Universal Pictures chịu trách nhiệm phát hành.

Ngày phát hành: 22 tháng 2, 2019 (Hoa Kỳ)

Đạo diễn: Dean DeBlois

Diễn viên: Jay Baruchel; America Ferrera; Cate Blanchett; Craig Ferguson; F. Murray Abraham

Thời lượng: 1 giờ 44 phút

Tác giả truyện: Dean DeBlois, Cressida Cowell

Âm nhạc: John Powell

 

Nguồn: Wikipedia