• Hiển thị
  • Màu
  • Cỡ chữ
  • Vị trị
Over the past few years as First Lady Trong vài năm với tư cách là Đệ Nhất Phu Nhân
00:00:26
I have had the extraordinary privilege tôi đã được ân huệ to lớn là được
00:00:29
of traveling all across this country đi khắp đất nước này
00:00:32
And everywhere I've gone Và ở bất cứ nơi đâu tôi đã tới
00:00:34
in the people I've met với những con người mà tôi đã gặp
00:00:36
and the stories I've heard những câu chuyện mà tôi đã nghe
00:00:37
I have seen the very best tôi vẫn luôn thấy tinh thần tuyệt vời nhất
00:00:39
of the American spirit của người dân nước Mỹ
00:00:41
See, our life before moving to Washington Bạn biết đấy, cuộc sống của chúng tôi trước khi chuyển đến Washington
00:00:43
was filled with simple joys... vẫn luôn ngập đầy với những niềm vui nhỏ bé
00:00:47
Saturdays at soccer games Đi chơi bóng vào thứ bảy
00:00:50
Sundays at grandma's house... đến thăm nhà bà vào chủ Nhật …
00:00:52
and a date night for Barack and me và một đêm đi chơi của tôi và Barack
00:00:54
was either dinner or a movie sẽ là đi xem phim hoặc đi ăn tối
00:00:56
because as an exhausted mom và cũng vì luôn là một bà mẹ tất bật
00:00:58
I couldn't stay awake for both tôi không thể nào thức để làm cả hai thứ
00:01:00
Even back then Barack was a Senator Ngay từ khi Barack còn là một thượng nghị sĩ
00:01:02
and a presidential candidate...to me và là ứng cử viên tổng thống … đối với tôi
00:01:06
he was still the guy who picked me up for our dates anh ấy vẫn là người đàn ông vẫn luôn đón tôi đi chơi
00:01:08
in a car that was so rusted out trên chiếc xe hoen rỉ hết sức
00:01:12
I could actually see the pavement going tôi thậm chí còn nhìn thấy mặt đường
00:01:15
by through a hole in the passenger side door... qua một lỗ hổng trên chiếc cửa bên …
00:01:18
he was the guy whose proudest possession anh ấy là người đàn ông mà thứ tài sản anh ấy tự hào nhất
00:01:22
was a coffee table he'd found in a dumpster là một chiếc bàn uống trà anh ấy tìm thấy trong đống rác
00:01:26
Well, today Và giờ đây
00:01:30
after so many struggles and triumphs sau rất nhiều những nỗ lực những thành công
00:01:32
and moments that have tested my husband in ways và những thời khắc đã thử thách chồng tôi theo rất nhiều cách mà
00:01:34
I never could have imagined tôi cũng không thể tưởng tượng ra nổi
00:01:37
I have seen firsthand tôi đã trực tiếp chứng thực một điều rằng
00:01:40
that being president doesn't change who you are trở thành tổng thống không thay đổi con người bạn
00:01:42
no it reveals who you are mà nó cho thấy bạn là người như thế nào
00:01:46
When it comes to the health of our families Cứ dính đến chuyện sức khỏe của các thành viên trong gia đình
00:01:52
Barack refused to listen to all those folks who là Barack lại từ chối lắng nghe tất cả những ý kiến
00:01:54
told him to leave health reform for another day bảo anh ấy hãy gác chuyện cải cách y tế sang một hôm khác
00:01:57
another president một vị tổng thống khác
00:02:00
He didn't care whether it was the easy thing to do politically Anh ấy không quan tâm xem liệu việc đó trên thực tế có dễ dàng thực hiện được
00:02:02
that's not how he was raised anh ấy không được nuôi dậy như thế
00:02:06
he cared that it was the right thing to do anh ấy quan tâm xem việc đó có phải là việc đúng đắn nên làm không
00:02:08
When we were first married Khi chúng tôi mới kết hôn
00:02:12
our combined monthly student loan bills hóa đơn khoản vay sinh viên của cả hai chúng tôi
00:02:14
were actually higher than our mortgage thậm chí còn lớn hơn khoản tiền thế chấp mà chúng tôi có
00:02:17
We were so young, so in love Lúc đó chúng tôi còn quá trẻ, quá yêu nhau
00:02:20
and so in debt và cũng nợ quá nhiều
00:02:23
if we want to give all our children Nếu chúng tôi muốn tạo cho con mình
00:02:27
a foundation for their dreams một nền tảng cho những ước mơ
00:02:30
and opportunities worthy of their promise... và cơ hội tương xứng với triển vọng của chúng ..
00:02:33
if we want to give them that sense nếu chúng tôi muốn tạo cho chúng cái cảm giác
00:02:36
of limitless possibility về vô vàn những khả năng có thể có
00:02:38
that belief that here in America hay chính là niềm tin rẳng ở đây tại nước Mỹ
00:02:40
there is always something better out there luôn có một thứ gì đó tốt đẹp hơn ở ngoài kia
00:02:43
if you're willing to work for it... đáng để ta bỏ công sức vì nó …
00:02:45
then we must work like never before... Chúng ta phải luôn cố gắng
00:02:47
and we must once again come together và chúng ta phải sát cánh bên nhau
00:02:51
and stand together for the man we can trust vì người đàn ông mà chúng ta có thể tin tưởng giao trọng trách
00:02:56
to keep moving this great country forward.. thúc đẩy đất nước này tiến lên …
00:03:02
my husband chồng tôi
00:03:06
our President Barack Obama tổng thống của chúng ta Barack Obama
00:03:07
Thank you Xin cảm ơn
00:03:11
God bless you, and God bless America Chúa phù hộ các bạn, Chúa phù hộ nước Mỹ
00:03:13

Michelle Obama's speech moves many to tears in Charlotte | Lyrics song ngữ | CapyLearn

What an emotional speech by the wife of the president of United states of America.

Nguồn: Youtube